[討論] 譯書需要做校潤稿工作嗎?
看板Translation (筆譯/翻譯)作者ragirl (modification)時間14年前 (2011/03/15 16:36)推噓2(2推 0噓 36→)留言38則, 5人參與討論串1/1
前陣子交稿了一本書..
結果 上週五編輯把二校稿寄回來給我 說要請我幫忙校潤..
我很疑惑 因為以前都是譯稿寄出去就沒事了..
什麼時候變成我也要負責二校稿的校潤工作?
就算是譯稿有問題 不是也應該在一校的時候 就提出要求嗎?
我向編輯提出質疑..
編輯回說她們在作業上都會請譯者再看一下排版後的二校稿,
主要是為了稿子的正確性,也可以看看編輯校潤後的部分
我想 好吧 每間出版社做法不同 何況都一校過了
寄回來給我 應該只是尊重我 看一下她們改過的地方吧?
結果..............................................
我超懷疑那位編輯是否只負責排版..
有些地方 甚至排版斷了句子 少了詞 錯了字 ...
都沒有抓出來....
這到底怎麼回事?我不清楚編輯的工作內容 但這些不是應該她們要做的嗎?
還是我想錯了 譯者本來就須要看二校稿?謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 222.156.195.240
→
03/15 16:57, , 1F
03/15 16:57, 1F
→
03/15 16:58, , 2F
03/15 16:58, 2F
→
03/15 17:00, , 3F
03/15 17:00, 3F
→
03/15 17:01, , 4F
03/15 17:01, 4F
→
03/15 17:03, , 5F
03/15 17:03, 5F
→
03/15 17:04, , 6F
03/15 17:04, 6F
→
03/15 17:05, , 7F
03/15 17:05, 7F
→
03/15 17:05, , 8F
03/15 17:05, 8F
→
03/15 17:05, , 9F
03/15 17:05, 9F
→
03/15 17:06, , 10F
03/15 17:06, 10F
→
03/15 17:06, , 11F
03/15 17:06, 11F
→
03/15 17:08, , 12F
03/15 17:08, 12F
→
03/15 17:09, , 13F
03/15 17:09, 13F
→
03/15 17:09, , 14F
03/15 17:09, 14F
→
03/15 17:09, , 15F
03/15 17:09, 15F
→
03/15 17:09, , 16F
03/15 17:09, 16F
→
03/15 17:09, , 17F
03/15 17:09, 17F
→
03/15 17:10, , 18F
03/15 17:10, 18F
→
03/15 17:10, , 19F
03/15 17:10, 19F
→
03/15 17:12, , 20F
03/15 17:12, 20F
→
03/15 17:12, , 21F
03/15 17:12, 21F
→
03/15 17:14, , 22F
03/15 17:14, 22F
→
03/15 17:15, , 23F
03/15 17:15, 23F
→
03/15 17:16, , 24F
03/15 17:16, 24F
→
03/15 17:16, , 25F
03/15 17:16, 25F
→
03/15 17:17, , 26F
03/15 17:17, 26F
→
03/15 17:18, , 27F
03/15 17:18, 27F
→
03/15 17:19, , 28F
03/15 17:19, 28F
→
03/15 17:23, , 29F
03/15 17:23, 29F
→
03/15 17:24, , 30F
03/15 17:24, 30F
→
03/15 17:30, , 31F
03/15 17:30, 31F
→
03/15 17:40, , 32F
03/15 17:40, 32F
推
03/16 00:16, , 33F
03/16 00:16, 33F
推
03/16 00:22, , 34F
03/16 00:22, 34F
→
03/16 00:28, , 35F
03/16 00:28, 35F
→
03/21 15:51, , 36F
03/21 15:51, 36F
→
03/21 15:52, , 37F
03/21 15:52, 37F
→
03/21 15:52, , 38F
03/21 15:52, 38F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章