[雜問] 如何選擇翻譯專攻的領域?

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (LI雲姨)時間14年前 (2011/03/24 00:40), 編輯推噓5(5023)
留言28則, 6人參與, 最新討論串1/1
我才剛開始接觸翻譯沒多久 學校修的課都是簡單的段落翻譯之類的 最近修一堂政經筆譯 平常沒有涉略這方面的資訊和也沒有相關背景 翻譯時找資料真的會花不少時間 想請問大家是如何決定自己要專攻哪一方面的翻譯呢? (還是其實不用特別選??) 另外,翻譯是以哪一些種類的文件為最多呢? btw翻譯新手想接case,可是案主都希望有經驗或代表作 第一個case應該從何開始?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.154.167

03/24 01:57, , 1F
從自己感興趣的領域開始吧,比如法律、醫學、文學...
03/24 01:57, 1F

03/24 01:58, , 2F
如果還在學,要不要試著針對某個領域修輔系?
03/24 01:58, 2F

03/24 04:50, , 3F
樓上別鬧了,醫、法領域翻譯不是「有興趣」就能做得來的。
03/24 04:50, 3F

03/24 04:52, , 4F
若能力不足,翻譯錯誤出了人命或造成重大損失你拿甚麼賠?
03/24 04:52, 4F

03/24 20:40, , 5F
如果平常就有接觸3C 建議可從資訊類的開始入門~
03/24 20:40, 5F

03/25 07:52, , 6F
推s大,從自己感興趣的領域開始,但TR大說的也對,醫、
03/25 07:52, 6F

03/25 07:53, , 7F
法等領域新手不宜。如真對醫/法等領域有興趣建議由淺入
03/25 07:53, 7F

03/25 07:54, , 8F
深,如從健康教育短文類開始。
03/25 07:54, 8F

03/25 07:57, , 9F
經驗可自己選有意思的短文去試譯作累積,沒人會問你那
03/25 07:57, 9F

03/25 07:58, , 10F
篇sample值多少錢 XD
03/25 07:58, 10F

03/25 13:49, , 11F
對阿翻錯出人命這不是鬧著玩的. 還是前輩說得對
03/25 13:49, 11F

03/25 13:50, , 12F
之前上口譯課自己讀了一篇論文,就是一個口譯家在自打
03/25 13:50, 12F

03/25 13:50, , 13F
巴掌,述說他自己如何初學然後去法庭幫被害者翻,結果
03/25 13:50, 13F

03/25 13:51, , 14F
嚇出一身冷汗,他以為很簡單沒想到事關人命,所以不是
03/25 13:51, 14F

03/25 13:51, , 15F
專家千萬不要翻醫法的東西,這會害死人的,到時受良心
03/25 13:51, 15F

03/25 13:52, , 16F
譴責你也來不及補救了 XD
03/25 13:52, 16F

03/25 13:53, , 17F
那種專有名詞的表達跟概念辯證一出錯就偏差很大.
03/25 13:53, 17F

03/25 13:53, , 18F
真的是要很專業的人去做,要尊重這些專業的人
03/25 13:53, 18F

03/26 00:26, , 19F
可以請問SophiaChen是哪篇論文嗎?
03/26 00:26, 19F

03/26 03:03, , 20F
應該不算是論文啦 XD 可能我最近論文看多了頭暈了~
03/26 03:03, 20F

03/26 03:03, , 21F
這是網上公開資料 http://0rz.tw/SoUrz
03/26 03:03, 21F

03/26 03:04, , 22F
你看到Introduction的最後一段就說得很清楚.看完這篇
03/26 03:04, 22F

03/26 03:05, , 23F
我真的長見識了。之前傻傻地以為不嘗試不會進步
03/26 03:05, 23F

03/26 03:05, , 24F
其實那是錯的。要害死人的話那真的是得不嘗失.
03/26 03:05, 24F

03/26 03:06, , 25F
這種醫法類的最好讓專家來做,而且要有檢定考才可以
03/26 03:06, 25F

03/26 03:06, , 26F
"When we fail to provide competent interpretation,
03/26 03:06, 26F

03/26 03:07, , 27F
....we may even jeopardize their life."
03/26 03:07, 27F

03/28 09:41, , 28F
感謝SophiaChen分享
03/28 09:41, 28F
文章代碼(AID): #1DYYA6kh (Translation)
文章代碼(AID): #1DYYA6kh (Translation)