Re: [雜問] 一個公司名

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (培養英日韓專利翻譯實力)時間14年前 (2011/04/16 21:36), 編輯推噓1(105)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《uniserv1002 (uniserv)》之銘言: : Magnifia Co. Ltd : 請問應該怎麼翻譯? : 直接音譯 : 成「梅格尼菲亞」可以嗎 啊你刪推文是怎樣? 我覺得翻成"賣哥勒廢話"比較好? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.82.171

04/16 21:43, , 1F
這傢伙真的很怪=_=;;;;
04/16 21:43, 1F

04/16 21:44, , 2F
推 賣哥勒廢話 XD
04/16 21:44, 2F
※ 編輯: Xkang 來自: 124.8.82.171 (04/16 21:45)

04/17 00:44, , 3F
third-person singular past historic of magnifier.
04/17 00:44, 3F

04/17 00:45, , 4F
正好是個法文的單字...(音譯法要有正確發音) XD
04/17 00:45, 4F

04/17 00:46, , 5F
可惜我不會法文...= =
04/17 00:46, 5F

04/17 00:46, , 6F
文章代碼(AID): #1DgPjtFZ (Translation)
文章代碼(AID): #1DgPjtFZ (Translation)