[心得] 令人無奈的問題

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (曾經滄海難為水)時間14年前 (2011/04/20 00:41), 編輯推噓9(9021)
留言30則, 11人參與, 最新討論串1/1
這篇或許該說是個人的抱怨... 我是個兼職譯者,朝著專職書籍翻譯的目標努力中, 前幾個月剛接到夢寐以求的第一本書, 難得有編輯願意給我機會,當然是兢兢業業, 下班和假日都花很多時間在翻譯、修改、校正, 希望能盡量做到通順、正確。 (最近在校自己幾個月前翻得稿子,出現連自己都吐血的錯誤...orz) (花很多時間的部分原因是經驗不足動作慢,另一部分也是上網東摸西摸...) 不過家人看到我一個稿件弄那麼久,三天兩頭就會問 「你弄那麼久是可以賺多少錢?」、「怎麼那麼久還沒翻完」、 「我看你那個書也賣不了幾本,就隨便翻一翻就好了」、 「你現在修改的話,就多加幾個字進去啊,可以多賺一點」 我和家人感情其實很好,所以聽到這樣的問題特別無力, 又不能像在BBS上看到小白一樣推文罵幾句了事(錯誤示範), 就算嚴正捍衛家裡的人似乎也不當一回事, (我的嚴正悍衛也很委婉啦...畢竟不想和家人起衝突) 在他們的觀念裡,所謂的正當工作就是要出門去某個地方上班領薪水, 兼職就是要賺更多錢。 (之前做翻譯社的案子,結案速度快錢賺得也快,所以他們認知的翻譯就是這樣吧) (我不是說翻譯不是為了要賺錢,又不是做義工,只是我覺得剛開始, 把握機會比去計較能拿多少錢來得重要,而且編輯給的價錢是我目前在台灣拿過最好的, 讓我覺得自己的品質要對得起這個稿費) 唉唉,每次聽到親友提出類似這樣的問題,心情就會很差。 都只能自我安慰「等我成功的那天,他們就會了解了」 (是說那天什麼時候才會來啊...orz) (抱怨完畢...窩回去繼續改稿....) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.200.145

04/20 00:58, , 1F
這個問題無解。不想聽這些話的話,搬出來自己住效果最好。
04/20 00:58, 1F

04/20 02:44, , 2F
無奈推XD
04/20 02:44, 2F

04/20 09:15, , 3F
推無解。不過有空還是跟家人好好溝通吧
04/20 09:15, 3F

04/20 09:15, , 4F
淚推這篇 我家也是這樣 他們認為翻譯「並非正當工作」
04/20 09:15, 4F

04/20 09:17, , 5F
因為只要不是鐵飯碗就不是正當工作 叫我說翻譯只能當兼職
04/20 09:17, 5F

04/20 09:18, , 6F
一天到晚逢人就說我現在找不到工作 看到電視上狂打的人力
04/20 09:18, 6F

04/20 09:19, , 7F
銀行廣告就說「小武哥我找不到工作!」找到機會就酸我
04/20 09:19, 7F

04/20 09:22, , 8F
不過我都以身為譯者為榮 和別人聊天時都說我是譯者(挺)
04/20 09:22, 8F

04/20 09:22, , 9F
兼職譯者根本沒差阿 你就跟他們講 我翻身體健康 翻爽還有錢
04/20 09:22, 9F

04/20 09:23, , 10F
拿 有完整的1本翻譯作品 不行嗎? 你們有嗎? 兼職譯者無敵的
04/20 09:23, 10F

04/20 09:23, , 11F
04/20 09:23, 11F

04/20 09:24, , 12F
別人問我下班幹嘛? 我都說回家寫稿阿 送禮物還有作品能送 多
04/20 09:24, 12F

04/20 09:24, , 13F
屌啊XD
04/20 09:24, 13F

04/20 10:22, , 14F
心有戚戚焉...撐下去...XD
04/20 10:22, 14F

04/20 11:13, , 15F
我倒是每次說出自己當翻譯都會聽到艷羨之詞,還得努力找些
04/20 11:13, 15F

04/20 11:13, , 16F
case不太穩定、沒有年終等缺點來平衡一下....(抓頭)
04/20 11:13, 16F

04/20 11:14, , 17F
家人也擔心過我的收入,但沒批評過這工作不正經,因為工時
04/20 11:14, 17F

04/20 11:14, , 18F
似乎還挺長(反正他們每次打電話來都說我在工作就對了XD)
04/20 11:14, 18F

04/20 11:37, , 19F
艷羨之詞是外人,家人多半都會有負面評論(如:收入不穩)
04/20 11:37, 19F

04/20 11:41, , 20F
像我轉全職譯者六年,我爸到現在還以為我還在某公司工作。
04/20 11:41, 20F

04/20 11:42, , 21F
說穿了,出去工作還不是一樣整天看電腦。為何不能在家看?
04/20 11:42, 21F

04/20 11:47, , 22F
每年這時候扔扣繳憑單給家人看總額,他們就收聲了
04/20 11:47, 22F

04/20 11:49, , 23F
你很了不起,我覺得兼職翻譯好累喔,不過我覺得一樓正解
04/20 11:49, 23F

04/20 11:49, , 24F
有些事情再怎麼解釋都沒用,你自己知道就好
04/20 11:49, 24F

04/20 13:11, , 25F
好像是個很酷的板聚話題 XD 看到上面數位的推文就讓我想
04/20 13:11, 25F

04/20 13:11, , 26F
起那天板聚聊的內容 XD
04/20 13:11, 26F

04/20 18:20, , 27F
大家回應得好熱烈(淚),自己也知道這問題多半無解
04/20 18:20, 27F

04/20 18:22, , 28F
只能盡量不去在意,然後默默努力,但是偶爾還是有點難過
04/20 18:22, 28F

04/20 18:23, , 29F
不過翻譯帶給我的成就感比正職工作多很多,儘管辛苦一點
04/20 18:23, 29F

04/20 18:50, , 30F
還是做得很開心~(希望家人也能了解到這點阿!)
04/20 18:50, 30F
文章代碼(AID): #1DhRiYzS (Translation)
文章代碼(AID): #1DhRiYzS (Translation)