[英中] 30 Rock 的花園幽徑句

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (小失)時間14年前 (2011/05/10 08:55), 編輯推噓3(308)
留言11則, 6人參與, 最新討論串1/1
最近一集的 30 Rock 中,Tina Fey 有個令人噴飯的花園幽徑句: (免責條款:以下兒童不宜,觀者心靈受創自行負責) Liz Lemon: How many times does a woman meet Mr. Right? I've had three chances; Floyd, then Carol, and I was once in an elevator with Tom Brokaw, and I blew all three (作驚訝狀)... opportunities. 試譯: 荔枝檸檬:女人一生能有幾次遇到對的人?我有過三次機會:Floyd、接著是 Carol, 還有一次,我在電梯裡巧遇 Tom Brokaw!而我把三個都吹了... 欸 ... 搞砸了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 76.198.133.1

05/10 09:24, , 1F
不能笑,不然別人會知道我看懂了...
05/10 09:24, 1F

05/10 09:25, , 2F
考慮到轉折語氣,我會寫「但我三次都吹了」...(明明就懂了
05/10 09:25, 2F

05/10 09:26, , 3F
我第一版本選了轉折強烈的「但」,後來改用中性的「而」,
05/10 09:26, 3F

05/10 09:28, , 4F
為的是製造懸疑,把笑點留到最後一刻
05/10 09:28, 4F

05/10 09:29, , 5F
突然想到,能用「結果」嗎?結果我.....(不要再吹了|||)
05/10 09:29, 5F

05/10 09:34, , 6F
不愧是名譯者(<-雙關)!「結果」更好欸!
05/10 09:34, 6F

05/10 21:44, , 7F
都吹了……啊!我是說三個機會都吹了
05/10 21:44, 7F

05/10 23:27, , 8F
揪竟是怎麼"吹"了呢? :P
05/10 23:27, 8F

05/11 13:47, , 9F
這是大野狼和三隻小豬的故事嗎???? (誤
05/11 13:47, 9F

05/11 19:47, , 10F
I'll huff and I'll puff and I'll blow you...r house in
05/11 19:47, 10F

05/11 19:47, , 11F
可能是因為吹了,所以吹了......
05/11 19:47, 11F
文章代碼(AID): #1Do8qMKC (Translation)
文章代碼(AID): #1Do8qMKC (Translation)