[英中] No solution is problem-free.
從 Eng-Class 看到一句問譯:
No solution is problem-free.
(或:There are no problem-free solutions.)
我想原先說這話的人應該 no pun intended 無意語帶雙關,但這話顯然可有兩個意思:
1)說話者原意:
凡是辦法必有罩門。
天下無完美的辦法。
2)另一個意思:
沒有問題何需辦法。
(先)有問題才要設法。
固然,沒有問題應該就沒有解決問題的辦法,但是,也聽說過這樣的說法:
A solution looking for a problem 或 A solution in search of a problem
話說,laser 雷射這東西當初發明後不久,曾有人說它是 a solution looking for
a problem。怎麼翻譯?以前就想過,想來想去還是想不出比這更自然的翻譯:
沒事找事。
我相信沒事找事的人多著呢 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 76.198.133.1
→
05/10 21:45, , 1F
05/10 21:45, 1F
※ 編輯: l10nel 來自: 76.198.133.1 (05/11 02:11)
→
05/11 02:13, , 2F
05/11 02:13, 2F
推
05/11 09:45, , 3F
05/11 09:45, 3F
→
05/11 13:37, , 4F
05/11 13:37, 4F
→
05/11 13:38, , 5F
05/11 13:38, 5F
→
05/11 13:38, , 6F
05/11 13:38, 6F
→
05/11 13:38, , 7F
05/11 13:38, 7F
→
05/11 13:38, , 8F
05/11 13:38, 8F
→
05/11 13:39, , 9F
05/11 13:39, 9F
→
05/11 13:40, , 10F
05/11 13:40, 10F
→
05/11 13:41, , 11F
05/11 13:41, 11F
→
05/11 13:43, , 12F
05/11 13:43, 12F
→
05/11 13:45, , 13F
05/11 13:45, 13F
→
05/11 14:44, , 14F
05/11 14:44, 14F
→
05/11 14:45, , 15F
05/11 14:45, 15F
→
05/11 15:18, , 16F
05/11 15:18, 16F
→
05/11 16:33, , 17F
05/11 16:33, 17F
→
05/11 17:15, , 18F
05/11 17:15, 18F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章