[英中] No solution is problem-free.

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (小失)時間14年前 (2011/05/10 01:17), 編輯推噓1(1017)
留言18則, 4人參與, 最新討論串1/1
從 Eng-Class 看到一句問譯: No solution is problem-free. (或:There are no problem-free solutions.) 我想原先說這話的人應該 no pun intended 無意語帶雙關,但這話顯然可有兩個意思: 1)說話者原意: 凡是辦法必有罩門。 天下無完美的辦法。 2)另一個意思: 沒有問題何需辦法。 (先)有問題才要設法。 固然,沒有問題應該就沒有解決問題的辦法,但是,也聽說過這樣的說法: A solution looking for a problem 或 A solution in search of a problem 話說,laser 雷射這東西當初發明後不久,曾有人說它是 a solution looking for a problem。怎麼翻譯?以前就想過,想來想去還是想不出比這更自然的翻譯: 沒事找事。 我相信沒事找事的人多著呢 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 76.198.133.1

05/10 21:45, , 1F
你是說 A solution looking for a problem 嗎?
05/10 21:45, 1F
※ 編輯: l10nel 來自: 76.198.133.1 (05/11 02:11)

05/11 02:13, , 2F
是的。我竟然出現大筆誤 Orz 已經修正了,謝謝!
05/11 02:13, 2F

05/11 09:45, , 3F
如果無意雙關,又沒有上下文,翻譯成 2) 就想太多了吧?
05/11 09:45, 3F

05/11 13:37, , 4F
Theological bioethics: participation,
05/11 13:37, 4F

05/11 13:38, , 5F
justice, and change by Lisa Sowle Cahill
05/11 13:38, 5F

05/11 13:38, , 6F
Double effect is a tool to guide decision makers
05/11 13:38, 6F

05/11 13:38, , 7F
through conflictual situations in which every
05/11 13:38, 7F

05/11 13:38, , 8F
alternative seems to have a cost, and
05/11 13:38, 8F

05/11 13:39, , 9F
no solution is problem-free. p.105
05/11 13:39, 9F

05/11 13:40, , 10F
這一句很顯然是意思1 (找不到意思2的例子)
05/11 13:40, 10F

05/11 13:41, , 11F
人類的好奇心顯然是個大PROBLEM,所以才會一直探究個沒完
05/11 13:41, 11F

05/11 13:43, , 12F
之前l10nel大的筆誤讓我想到核能發電廠等逾人能力的事
05/11 13:43, 12F

05/11 13:45, , 13F
No problem, No solution? (存疑中...待研究 XD)
05/11 13:45, 13F

05/11 14:44, , 14F
是不是想太多?我想,多思考語言裡充斥的歧義,活絡腦筋
05/11 14:44, 14F

05/11 14:45, , 15F
很好啊
05/11 14:45, 15F

05/11 15:18, , 16F
(os:做人真辛苦,說個話都還要猜猜有無其他意思....XD
05/11 15:18, 16F

05/11 16:33, , 17F
凡譯者必多疑 *鞭笞* 還不快去猜~~~ XD
05/11 16:33, 17F

05/11 17:15, , 18F
看來我是從一個苦海跳入另一個苦海....(大誤 XD
05/11 17:15, 18F
文章代碼(AID): #1Do98FhO (Translation)
文章代碼(AID): #1Do98FhO (Translation)