[英中] 句子翻到一辦就卡住了
原文如下:
Promoting the quintessence of our terroirs is our aim,
by offering all the winegrowers taking part the highest
possible profle: winners are entitled to stickers in the
name of the competition (under the supervision of
the French Fair-Trading Department)-a genuine sales
argument for a “product certified and guaranteed by
a college of professionals”.
中譯:
藉由提供栽培葡萄兼葡萄酒釀造者的參予,
來推廣各省區精華之最:獲獎者會授予競賽名稱之
標籤(由French Fair-Trading Department所監督)
然後,從”- a genuine~”到結尾整個卡住不知道該怎麼翻,
前面已經翻過的句子不知道對不對?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.161.50.155
推
07/19 23:26, , 1F
07/19 23:26, 1F
推
07/20 12:31, , 2F
07/20 12:31, 2F
→
07/20 12:32, , 3F
07/20 12:32, 3F
→
07/20 12:32, , 4F
07/20 12:32, 4F
→
07/20 12:32, , 5F
07/20 12:32, 5F
→
07/20 12:32, , 6F
07/20 12:32, 6F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章