[英中] 英翻中請益

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (tom)時間14年前 (2011/07/20 16:44), 編輯推噓4(403)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
A good leader, it has been said, inspires other people with confidence in the leader; a greater inspires them with confidence in themselves. 為了鼓舞大眾,一位優秀的領導者會設法讓人們對他有信心, 而一位更為偉大的領導者則會使群眾對自己更有信心 練習翻譯結果被老師說這題完全搞錯意思了 想問一下大大這題該如何解釋呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.168.72.111

07/20 16:52, , 1F
這句的重點是 "inspire",跟誰對誰有信心沒啥關係。
07/20 16:52, 1F

07/20 23:42, , 2F
人們常說,好的領導讓人家對他有信心,而更高竿的領導
07/20 23:42, 2F

07/20 23:42, , 3F
讓人家對自己有信心 是這樣的意思嗎?
07/20 23:42, 3F

07/20 23:57, , 4F
樓上翻的好
07/20 23:57, 4F

07/21 00:25, , 5F
所謂領導,以自信鼓舞他人者佳,以他人自信鼓舞他人者優
07/21 00:25, 5F

07/21 17:52, , 6F
我想問一下那我這題哪邊搞錯意思了啊?
07/21 17:52, 6F

07/21 17:55, , 7F
為了鼓舞大眾 <----- 這句
07/21 17:55, 7F
文章代碼(AID): #1E9fL_ZX (Translation)
文章代碼(AID): #1E9fL_ZX (Translation)