[中英] 請教一句中翻英

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (跳跳)時間14年前 (2011/07/30 20:08), 編輯推噓5(500)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
英文不是很好 又怕出錯 想問一下大家 "我們要一直走下去" 我把它翻成 We are gonna keep going 也有想過要翻成 we'll carry on 請問哪句比較好呢?? 還是都不好...= =+ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.240.249.215

07/30 20:20, , 1F
keep on going 較佳
07/30 20:20, 1F
請問你是指改成 We are gonna keep on going 這樣嗎? ※ 編輯: foreverwood 來自: 210.240.249.215 (07/30 20:39)

07/30 21:39, , 2F
沒錯!
07/30 21:39, 2F
謝謝~ ※ 編輯: foreverwood 來自: 210.240.249.215 (07/30 21:50)

07/30 22:11, , 3F
Keep Walking!! 仲尼走路工!
07/30 22:11, 3F
嗯?? 什麼意思= =? ※ 編輯: foreverwood 來自: 210.240.249.215 (07/31 00:21)

07/31 00:26, , 4F
johnny walker? XD
07/31 00:26, 4F
是把它改成 We are gonna keep walking 的意思嗎? ※ 編輯: foreverwood 來自: 210.240.249.215 (07/31 15:49)

07/31 17:44, , 5F
他在說笑啦XD
07/31 17:44, 5F
文章代碼(AID): #1EC_HDot (Translation)
文章代碼(AID): #1EC_HDot (Translation)