[問題] 請問同僚/同事二詞的差別
問題: *****同事/同僚的英文有區別嗎?******
我是覺得這兩詞的中文是一樣的
英文可說colleage/co-worker (英文2詞要加以區別還是可以的)
但是問題來了...
現在接個軟體操作介面中翻英
其中幾個關於review的翻譯
包含"督導評", "客戶評", "廠商評" ....(都ok)
一堆不同"評"之後, 出現了個 "同事評", 緊接著"同僚評"...
我困惑了... 這同事/同僚到底有什麼不同?
我想co-worker給"同事", "colleage"給同僚...(不過真是這樣子嗎???)
--
※ 編輯: pichio 來自: 24.159.196.104 (07/29 16:57)
推
07/29 17:18, , 1F
07/29 17:18, 1F
→
07/29 17:19, , 2F
07/29 17:19, 2F
→
07/29 17:38, , 3F
07/29 17:38, 3F
→
07/29 17:41, , 4F
07/29 17:41, 4F
→
07/29 17:41, , 5F
07/29 17:41, 5F
→
07/29 17:53, , 6F
07/29 17:53, 6F
推
07/29 19:22, , 7F
07/29 19:22, 7F
→
07/29 19:23, , 8F
07/29 19:23, 8F
→
07/29 19:24, , 9F
07/29 19:24, 9F
→
07/29 19:26, , 10F
07/29 19:26, 10F
推
07/29 19:56, , 11F
07/29 19:56, 11F
→
07/29 19:57, , 12F
07/29 19:57, 12F
→
07/29 19:57, , 13F
07/29 19:57, 13F
推
07/29 19:59, , 14F
07/29 19:59, 14F
→
07/29 19:59, , 15F
07/29 19:59, 15F
→
07/29 22:55, , 16F
07/29 22:55, 16F
→
07/29 22:56, , 17F
07/29 22:56, 17F
→
07/29 22:56, , 18F
07/29 22:56, 18F
推
07/29 23:49, , 19F
07/29 23:49, 19F
→
07/30 00:05, , 20F
07/30 00:05, 20F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
10
18
28
58
33
75