[妙語試譯] 2011.08.04 維克多‧波諾

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (翻譯即作孽)時間14年前 (2011/08/04 21:42), 編輯推噓7(708)
留言15則, 8人參與, 最新討論串1/1
My only aversion to vice, is the price. -- Victor Buono 我對黃、賭、毒的唯一厭惡,是價格太高。 -- 維克多‧波諾 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.25.241

08/04 21:56, , 1F
vice will rob you blind...
08/04 21:56, 1F

08/04 23:51, , 2F
壞事我都愛,只詬病代價太高。
08/04 23:51, 2F

08/05 00:21, , 3F
壞事樣樣來, 價格我不愛
08/05 00:21, 3F

08/05 01:06, , 4F
萬惡吾皆不惡,唯高價不可恕。
08/05 01:06, 4F

08/05 01:08, , 5F
萬千罪惡吾不惡,唯其價高不可恕。 (改版一下)
08/05 01:08, 5F

08/05 04:53, , 6F
萬惡無所忌,[只恨|怎奈]代價高。
08/05 04:53, 6F

08/05 07:03, , 7F
我討厭黃賭毒,原因只有一個:太貴。可不可以算便宜一點?
08/05 07:03, 7F

08/05 14:29, , 8F
要說我厭惡墮落的話,純粹是因為太傷荷包。
08/05 14:29, 8F

08/05 21:48, , 9F
推樓上
08/05 21:48, 9F

08/05 21:50, , 10F
其實是太傷身和太傷心吧.... (錢再賺就有了...= =
08/05 21:50, 10F

08/05 23:26, , 11F
很多惡習都可以稱之為vice,但所費不多,甚至根本不用花錢
08/05 23:26, 11F

08/05 23:30, , 12F
置入這句話情境,笑果不大。所以我思考如何譯vice時,想到
08/05 23:30, 12F

08/05 23:31, , 13F
美國都會區警方往往會有vice squad,處理大致是黃賭毒,就
08/05 23:31, 13F

08/05 23:31, , 14F
用上了。
08/05 23:31, 14F

08/06 11:09, , 15F
小賭是可以怡情啦,只是傾家蕩產會讓人不爽...
08/06 11:09, 15F
文章代碼(AID): #1EEg6ysy (Translation)
文章代碼(AID): #1EEg6ysy (Translation)