[心得] 比較google 定義、舊字典、譯者工具包字典

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (守望)時間14年前 (2011/08/06 22:43), 編輯推噓1(107)
留言8則, 2人參與, 最新討論串1/1
前言: GOOGLE 中文定義不太好用;英文查定義極佳,當字典尚可。 但無法同時觀看英英和英中。 查詢步驟:(已刪除,詳見#1EF93Cj4) 以下是比較,列出優者: 片語和習慣用語:舊google字典、譯者工具包字典 同時觀看英英和英中:舊google字典、譯者工具包字典 可以查詢定義:舊google字典、google定義查詢 可以馬上切換不同語言:舊google字典、google定義查詢 例句數量:舊google字典、譯者工具包字典 翻譯功能:譯者工具包(字典取勝啦)>>>google翻譯 (目前沒有比較完美的版本...= =) -- GOOGLE 探尋之旅...結束。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.41.19.62 ※ 編輯: chingfen 來自: 114.41.19.62 (08/06 23:01)

08/06 23:05, , 1F
話說...google只是眾多字典標籤裡的一本....
08/06 23:05, 1F

08/07 16:48, , 2F
此功能或許會取代google字典...
08/07 16:48, 2F

08/07 18:19, , 3F
沒有片語和習慣用語
08/07 18:19, 3F

08/07 18:59, , 4F
我認為google字典還是難以取代 希望他們能從善如流
08/07 18:59, 4F

08/07 19:19, , 5F
大家是捨不得英英/英中並存的那個介面
08/07 19:19, 5F

08/07 19:21, , 6F
因為就單純英英的定義網頁而言,和之前的英英字典一樣
08/07 19:21, 6F

08/07 19:23, , 7F
英英/英中並存畫面可以在工具包的字典裡找到
08/07 19:23, 7F

08/07 19:24, , 8F
只是無法查到定義,以及切換其他語言、發音
08/07 19:24, 8F
※ 編輯: chingfen 來自: 114.41.19.189 (08/08 01:13) ※ 編輯: chingfen 來自: 114.41.18.43 (08/08 09:12)
文章代碼(AID): #1EFLC4CX (Translation)
文章代碼(AID): #1EFLC4CX (Translation)