[西語試譯] 2011.08.08 匿名

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (羅西歐)時間14年前 (2011/08/08 19:13), 編輯推噓6(605)
留言11則, 5人參與, 最新討論串1/1
Cuando la vida te presente razones para llorar, demuéstrale que tienes mil y una razones para reír. --Anónimo 當生命向你呈現哭泣的原因時, 證明給它看你有一千零一個大笑的理由。 --匿名 今天心情有點低落,所以翻了這句希望心情會好一點(?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.41.127.149 ※ 編輯: ninicat0821 來自: 114.41.127.149 (08/08 19:16)

08/08 19:26, , 1F
有了中文的指引,我居然看懂原文了(驚
08/08 19:26, 1F

08/08 19:50, , 2F
因為西文很多地方跟英文長得很像 XD
08/08 19:50, 2F

08/08 20:08, , 3F
應該是因為S大懂拉丁文吧...XD (我還是看不懂 = =
08/08 20:08, 3F

08/08 20:20, , 4F
我也想學拉丁文!最近在自己亂看自修中...
08/08 20:20, 4F

08/08 20:24, , 5F
住在台北的話可以來台大語言中心上喔~
08/08 20:24, 5F

08/08 22:50, , 6F
可惜我不在台北了Q_Q
08/08 22:50, 6F

08/09 08:29, , 7F
推! 希望原po快快心情好~
08/09 08:29, 7F

08/09 09:37, , 8F
謝謝樓上= )
08/09 09:37, 8F

08/09 09:44, , 9F
看到reír想到法文ris de veau小牛的微笑,可我不敢吃
08/09 09:44, 9F

08/09 10:06, , 10F
法式餐點有很多東西我都不太敢吃...囧"
08/09 10:06, 10F

08/09 15:34, , 11F
推樓上,還是法國麵包好
08/09 15:34, 11F
文章代碼(AID): #1EFyJerG (Translation)
文章代碼(AID): #1EFyJerG (Translation)