[英中] 請教翻譯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (lana)時間14年前 (2011/08/17 21:43), 編輯推噓4(5116)
留言22則, 7人參與, 最新討論串1/1
剛剛默默的被刪文了˙ 我就是不會翻還未附翻譯...讓我覺得很傻眼耶!!! 我想請教的是 should be already at home rite? 這句話怎麼翻呢? home rite之前我都知道啊~ 可是我不知道home rite在這裡是什麼意思!!! rite單獨看我知道是儀式 試譯: 應該是例行儀式吧? 是這樣子嗎??? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.214.26

08/17 22:06, , 1F
板規就說了要附翻譯,原則上是為了防堵伸手文。不會譯,
08/17 22:06, 1F

08/17 22:07, , 2F
至少讓板眾看得出你有嘗試過也行。
08/17 22:07, 2F

08/17 22:07, , 3F
到公眾板,遵守板規,沒什麼傻不傻眼的。
08/17 22:07, 3F

08/17 22:08, , 4F
你這篇比較適合 eng-class ,但算了:
08/17 22:08, 4F

08/17 22:08, , 5F
這裡的 "rite" 應該是 "right" 的偷懶打法。原文出處是?
08/17 22:08, 5F

08/17 22:09, , 6F
網路聊天對話?如果是的話原義應該是「他應該已到家了,
08/17 22:09, 6F

08/17 22:09, , 7F
對吧?」這樣而已。
08/17 22:09, 7F

08/17 23:33, , 8F
我才傻眼咧 如果你連基本文法都不會 應該去學好再來練翻譯
08/17 23:33, 8F

08/17 23:34, , 9F
1F真是好人 對這種迷路的人這麼有耐心 (我是壞人)
08/17 23:34, 9F

08/17 23:35, , 10F
翻譯板是給大家討論如何精進翻譯水準的 不是當你的翻譯蒟蒻
08/17 23:35, 10F

08/17 23:50, , 11F
發文前請看板規謝謝
08/17 23:50, 11F

08/18 00:21, , 12F
r大是對的 這裡是筆譯版不是上英文課版
08/18 00:21, 12F

08/18 00:24, , 13F
請參考公告文,不溯及既往。
08/18 00:24, 13F

08/18 00:28, , 14F
R大,嚴格上來說這似乎不是文法問題,補血。
08/18 00:28, 14F

08/18 00:37, , 15F
這種人我看多了 大都達到目的就閃人 根本不會管推文勸告
08/18 00:37, 15F

08/18 00:38, , 16F
你看他被刪文反應那麼快 現在卻毫無反應^_^
08/18 00:38, 16F

08/18 01:42, , 17F
但形式還是要進行
08/18 01:42, 17F

08/18 14:50, , 18F
一樓人好好.....XD
08/18 14:50, 18F

08/18 17:53, , 19F
樓上正妹!!
08/18 17:53, 19F

08/18 22:29, , 20F
好吧 我把文法二字改成程度(我不想傷人嘛 ><)
08/18 22:29, 20F

08/18 23:46, , 21F
還好啦,尚未達到憤怒量表而已... (茶)
08/18 23:46, 21F

08/18 23:47, , 22F
忽然想到這篇也該鎖
08/18 23:47, 22F
文章代碼(AID): #1EIyLxhI (Translation)
文章代碼(AID): #1EIyLxhI (Translation)