[格言試譯] 2011.08.18 本田宗一郎

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (曾經滄海難為水)時間14年前 (2011/08/18 23:18), 編輯推噓4(406)
留言10則, 3人參與, 最新討論串1/1
私のやった仕事で本当に成功したのは、全体のわずか1%にすぎない。 99%は失敗の連続であった。                            -本田宗一郎 我做過的所有工作中,真正成功的只有百分之一, 剩下的百分之九十九不過是接連不斷的失敗罷了。                   -本田宗一郎 改版: 我做過的所有事業中,真正成功的不過是百分之一, 其餘的百分之九十九都是接連不斷的失敗 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.191.103

08/18 23:39, , 1F
「不過是」是說1%,其他99%應該說「都是」吧 @@
08/18 23:39, 1F

08/18 23:57, , 2F
我是想要表達其他99%的工作內容沒什麼了不起的,
08/18 23:57, 2F

08/18 23:57, , 3F
因為都失敗了的語氣
08/18 23:57, 3F

08/18 23:58, , 4F
「剩下的99%都是接連不斷的失敗」感覺好像少了點什麼
08/18 23:58, 4F

08/19 00:04, , 5F
我覺得要強調的反而是那99%的努力不懈耶 @@
08/19 00:04, 5F

08/19 00:06, , 6F
是說原文的「不過是」也是在1%那句啊……
08/19 00:06, 6F

08/19 00:08, , 7F
真的耶,看來是我解讀錯誤,謝謝花大~
08/19 00:08, 7F
※ 編輯: junko404 來自: 218.167.191.103 (08/19 00:16)

08/19 09:02, , 8F
以本田先生的身份,工作改成事業似乎更好一點
08/19 09:02, 8F

08/19 11:13, , 9F
樓上專業 XD
08/19 11:13, 9F

08/20 00:39, , 10F
樓上兩位都很專業!受教了<(_ _)>
08/20 00:39, 10F
※ 編輯: junko404 來自: 218.167.184.127 (08/20 00:39)
文章代碼(AID): #1EJIr7Nu (Translation)
文章代碼(AID): #1EJIr7Nu (Translation)