[英中] 請問"核准文號"要怎麼翻, 謝謝!

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (No other)時間14年前 (2011/09/04 21:26), 編輯推噓1(103)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
請問類似下面文號要怎麼翻 經濟部八十九年四月八日經(八九)國營字第八九三二四六八七號函 可以這樣翻嗎? Ministry of Economic Affairs offical document No.89324678 dated 8th Apr 2000. 或是有怎樣的固定翻法嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.104.208.220

09/06 11:14, , 1F
我有看過 Guo Ying Zhi No.89324678 這種翻法...
09/06 11:14, 1F

09/06 23:55, , 2F
謝謝樓上, 我PO完隔一天也看到這種寫法, 最後再加issued by
09/06 23:55, 2F

09/07 14:42, , 3F
對對 可是這種函文字號的翻譯實在挺困擾的 ~"~
09/07 14:42, 3F

09/07 15:34, , 4F
政府有官方寫法嗎? (公文應該有英文版的...
09/07 15:34, 4F
文章代碼(AID): #1EOtnlmE (Translation)
文章代碼(AID): #1EOtnlmE (Translation)