[翻譯] 觀光地圖的敘述

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (SYM)時間14年前 (2011/09/06 22:48), 編輯推噓2(204)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 NIHONGO 看板 #1EPZ6OYx ] 作者: TITZU (SYM) 看板: NIHONGO 標題: [翻譯] 觀光地圖的敘述 時間: Tue Sep 6 22:43:34 2011 問題:  日本で最も広い大雪山国立公園は四季折々に美しく、標高2,991 mの旭岳は北海道の最高峰です。 試譯: 原來譯作:日本最廣闊的大雪山國立公園更迭的四季美不勝收,海拔 達2,991公尺的旭岳為北海道的最高峰。 我自己覺得折々那段有點翻不到位 自己翻作:日本最廣闊的大雪山國立公園有著隨四季更迭的美,海拔 達2,991公尺的旭岳為北海道的最高峰。 不知道大家覺得怎麼翻比較好? 請大家多多指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.13.146.156

09/06 22:47,
我覺得這題比較適合筆譯板
09/06 22:47

09/06 22:48,
好的,我轉過去。
09/06 22:48
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.13.146.156

09/06 23:00, , 1F
四季折折弄得這麼文言感覺很繞口,一年四季各有不同面貌
09/06 23:00, 1F

09/06 23:01, , 2F
應該更單純易懂一點又順口常見,另外用國家公園才算中文
09/06 23:01, 2F

09/06 23:02, , 3F
四季美景各具風情~
09/06 23:02, 3F

09/06 23:02, , 4F
用法,還有海拔後面我不會加那個「達」字
09/06 23:02, 4F

09/06 23:03, , 5F
我覺得四季更迭翻得很好啊?
09/06 23:03, 5F

09/06 23:10, , 6F
謝謝大家的意見,受教了。
09/06 23:10, 6F
文章代碼(AID): #1EPZBMEU (Translation)
文章代碼(AID): #1EPZBMEU (Translation)