[英中] 請教一句有關 a golden calf的句子
看板Translation (筆譯/翻譯)作者sweeties (Rebecca 蕾貝嘉)時間14年前 (2011/09/06 23:32)推噓11(11推 0噓 9→)留言20則, 6人參與討論串1/1
我已經了解a golden calf在英文中的意思
Something that is the subject of intense veneration can be called
a “golden calf” in English. This term is also used when discussing
the pursuit of material wealth.
在英文中,一個被極度尊崇的對象可以被稱作”金牛犢”。
金牛犢這個說法,也可以被用在討論追求物質上的財富。
但是以下這句話,我覺得自己有看沒有懂,
"In an increasingly hi-tech, global market, convenience has
become the golden calf. Consumers expect year-round savings and
availability." — Erin Ryan
我試著翻譯為:
在越來越高科技、全球化的市場,方便性變成了大家極尊崇的金牛犢。
消費者期待整年的存款跟可用性。(艾琳,萊恩)
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
後面這句話 這樣解釋對嗎? 這又是甚麼意思呢?
是說消費者期待把整年的存款用在某些地方上嗎?
懇請大家指點迷津 謝謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.250.66.216
推
09/06 23:45, , 1F
09/06 23:45, 1F
→
09/06 23:46, , 2F
09/06 23:46, 2F
→
09/06 23:51, , 3F
09/06 23:51, 3F
→
09/06 23:51, , 4F
09/06 23:51, 4F
推
09/07 00:07, , 5F
09/07 00:07, 5F
→
09/07 00:14, , 6F
09/07 00:14, 6F
推
09/07 00:16, , 7F
09/07 00:16, 7F
推
09/07 00:17, , 8F
09/07 00:17, 8F
→
09/07 00:22, , 9F
09/07 00:22, 9F
推
09/07 00:25, , 10F
09/07 00:25, 10F
→
09/07 00:36, , 11F
09/07 00:36, 11F
推
09/07 02:36, , 12F
09/07 02:36, 12F
推
09/07 14:41, , 13F
09/07 14:41, 13F
推
09/07 17:10, , 14F
09/07 17:10, 14F
推
09/07 17:15, , 15F
09/07 17:15, 15F
推
09/07 22:06, , 16F
09/07 22:06, 16F
→
09/08 08:59, , 17F
09/08 08:59, 17F
推
09/08 15:02, , 18F
09/08 15:02, 18F
→
09/08 15:05, , 19F
09/08 15:05, 19F
→
09/08 15:05, , 20F
09/08 15:05, 20F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
10
19