[妙語試譯] 2011.09.07 東尼‧漢考克

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (阿毛客)時間14年前 (2011/09/07 15:57), 編輯推噓1(107)
留言8則, 2人參與, 最新討論串1/1
Does Magna Carta mean nothing to you? Did she die in vain? -- Tony Hancock 瑪葛娜‧卡塔對你不重要?難道她白白送命了嗎? -- 東尼‧漢考克 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.57.104

09/07 15:59, , 1F
http://is.gd/qmC6hZ 小女孩瑪葛娜‧卡塔 R.I.P. 一路好走
09/07 15:59, 1F

09/07 16:10, , 2F
William of Rights means more to me... 呵呵呵
09/07 16:10, 2F

09/07 16:16, , 3F
William of Wrongs也不錯
09/07 16:16, 3F

09/07 16:22, , 4F
項羽拿破輪論:夫項羽,拔山蓋世之雄,豈有破輪而不能拿哉?
09/07 16:22, 4F

09/07 16:23, , 5F
不是人的當成人看,是人的不被當人看。亂了亂了。XD
09/07 16:23, 5F

09/07 16:27, , 6F
取策論第一名!!
09/07 16:27, 6F

09/07 23:41, , 7F
Magna Carta 是英史上的《大憲章》,不是匈牙利小女孩
09/07 23:41, 7F

09/08 13:05, , 8F
而匈牙利也果然沿我東方家風,姓前名後
09/08 13:05, 8F
文章代碼(AID): #1EPoFWc_ (Translation)
文章代碼(AID): #1EPoFWc_ (Translation)