[妙語試譯] 2011.09.08 渥特‧沃克

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (阿毛客)時間14年前 (2011/09/08 16:39), 編輯推噓9(9010)
留言19則, 11人參與, 最新討論串1/1
Britain has invented a new missile. It's called the civil servant -- it doesn't work and it can't be fired. -- Walter Walker 英國發明了一種新飛彈,叫公務員——不工作,也無法被火。 -- 渥特‧沃克 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.28.226

09/08 16:41, , 1F
can't be fired 無法解雇(發射) the pun also rises...
09/08 16:41, 1F

09/08 16:59, , 2F
使不上又轟不掉 XD
09/08 16:59, 2F

09/08 17:21, , 3F
純粹設計不良...= =
09/08 17:21, 3F

09/08 17:37, , 4F
這種飛彈不只存在於英國XD
09/08 17:37, 4F

09/08 20:19, , 5F
國名可自由代入,例:台灣發明了一種...... XD
09/08 20:19, 5F

09/08 20:35, , 6F
it doesn't work 也是個pun吧
09/08 20:35, 6F

09/08 20:52, , 7F
fireworks 所以應該譯沖天炮嘍 XD
09/08 20:52, 7F

09/08 20:55, , 8F
這人似乎是武官,所以我想到飛彈。感謝y大糾誤。
09/08 20:55, 8F

09/08 21:17, , 9F
不管用|飛不起來 卻又 無法棄置|除役|去除|丟不得
09/08 21:17, 9F

09/08 21:41, , 10F
公務員年紀到了就可以退休....(除役?
09/08 21:41, 10F

09/08 21:44, , 11F
不堪用又不得劣退|退貨
09/08 21:44, 11F

09/08 22:54, , 12F
借「花」:轟不出去
09/08 22:54, 12F

09/08 23:55, , 13F
推花大!
09/08 23:55, 13F

09/09 19:47, , 14F
新型沖天炮,不飛又不爆。英國公務員,閒閒辭不掉…
09/09 19:47, 14F

09/10 23:00, , 15F
覺得後半句可以翻成"沒有效用,又不能解雇"
09/10 23:00, 15F

09/10 23:00, , 16F
work的中文意義未必要用工作這個詞
09/10 23:00, 16F

09/11 04:50, , 17F
在美國的台灣人真的會說電腦/機器不工作(壞掉)喔 XD
09/11 04:50, 17F

09/12 13:48, , 18F
台美兩地的台灣人大概用詞不同,我覺得我比較重視用語
09/12 13:48, 18F

09/12 13:48, , 19F
合適性
09/12 13:48, 19F
文章代碼(AID): #1EQ7ypij (Translation)
文章代碼(AID): #1EQ7ypij (Translation)