[英中] Some rise by sin...

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (想飛)時間14年前 (2011/09/19 02:42), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
Some rise by sin, and some by virtue fall: Some run from brakes of ice, and answer none; And some condemned for a fault alone. 有以肆惡興家,有因克己敗業: 有人安鋌千險,有人一錯失節。 (Shakespeare, Measure for Measure) -- 除善務盡,除惡莫絕; 為惡且甚,為善必缺。 http://blog.yam.com/juotung -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.34.186.251

09/19 18:13, , 1F
造橋補路雙瞎眼,打僧罵道兒女多…
09/19 18:13, 1F
文章代碼(AID): #1ETZkXGG (Translation)
文章代碼(AID): #1ETZkXGG (Translation)