[南言] 閱讀筆記 2011.10.06
書名:翻譯的基本知識
作者:錢歌川
出版社:丹青圖書公司
出版日期:民國七十二年三月初版
==============================================================================
章名:5 佛經的翻譯方式
摘錄內容:第27-29頁
隋唐高僧彥琮(俗姓李氏),精於譯事,其《辯正論》一書提到翻譯八備:
誠心愛法,志願益人,不憚久時,其備一也,
將踐覺場,先牢戒足,不染譏惡,其備二也。
荃曉三藏,義貫兩乘,不苦暗滯,其備三也。
旁涉墳史,工綴典詞,不過魯拙,其備四也。
襟抱平恕,器重虛融,不好專執,其備五也。
耽於道術,澹於名利,不欲高衒,其備六也。
要識梵言,乃閑正譯,不墜彼學,其備七也。
薄閱蒼雅,粗諳篆隸,不昧此文,其備八也。
備一:應具備誠心、善心、恆心,自己對工作本身誠心地愛好。而又立志要幫助
不懂原文的人,以獻身譯經事業的精神,來從事翻譯,所以不怕年長月久
的工作。
備二:從事翻譯的人,要遵守一切戒規,並有良好的品德修養。
備三:佛典分經、律、論三大類,合稱三藏。兩乘指大小乘,包含深玄義理,以
慈悲博愛、拯救眾生的是大乘,修行者見解狹小,傾向於煩瑣理論的是小乘。
翻譯的人應先通曉經論律規,譯出經來,才能意義允當,通暢明達。
備四:墳史指三墳、五典、三史等書。要博覺中國的經史,對於用典遣詞,
才能適切地運用,不至拙於應付。
備五:要有忠恕之心,虛懷若谷,才能集思廣益,不至固執己見。
備六:重道、淡泊、平實。要崇信道術,才能不求名利,一意弘揚佛法,決不好高立異。
備七:要精通梵文,明悉譯事,才不至有失經義。
備八:蒼雅指古時辭典的三蒼爾雅,篆隸指秦漢時代的文字,翻譯者須有良好的國學根基
,對古辭書與文字學均有相當研究,所譯才能文從字順。
以上八項原來雖是為翻譯佛經而說的,但對於任何從事翻譯工作的人,
都是很實際的指導原則。
===============================================================================
待續...
--
有人說不寫作會死,我說不翻譯會死。 by C.F.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.41.16.154
※ 編輯: chingfen 來自: 114.41.16.154 (10/06 10:04)
推
10/06 10:09, , 1F
10/06 10:09, 1F
推
10/06 10:29, , 2F
10/06 10:29, 2F
→
10/06 11:11, , 3F
10/06 11:11, 3F
推
10/06 15:07, , 4F
10/06 15:07, 4F
→
10/06 15:11, , 5F
10/06 15:11, 5F
推
10/06 16:11, , 6F
10/06 16:11, 6F
→
10/06 16:11, , 7F
10/06 16:11, 7F
推
10/06 16:20, , 8F
10/06 16:20, 8F
→
10/06 16:23, , 9F
10/06 16:23, 9F
推
10/06 16:28, , 10F
10/06 16:28, 10F
→
10/06 16:45, , 11F
10/06 16:45, 11F
→
10/06 16:53, , 12F
10/06 16:53, 12F
推
10/06 16:56, , 13F
10/06 16:56, 13F
推
10/06 17:00, , 14F
10/06 17:00, 14F
推
10/06 17:05, , 15F
10/06 17:05, 15F
推
10/06 17:07, , 16F
10/06 17:07, 16F
推
10/06 17:26, , 17F
10/06 17:26, 17F
→
10/06 17:40, , 18F
10/06 17:40, 18F
推
10/12 12:27, , 19F
10/12 12:27, 19F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章