[妙語試譯] 2011.10.12 桃樂絲‧迪克斯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (delirium tremens)時間13年前 (2011/10/12 15:39), 編輯推噓6(608)
留言14則, 9人參與, 最新討論串1/1
Drying a widow's tears is one of the most dangerous occupations known to man. -- Dorothy Dix 拭乾寡婦眼淚,是男人最危險的工作之一。 -- 桃樂絲‧迪克斯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.253.72.113

10/12 15:39, , 1F
寡糖…
10/12 15:39, 1F

10/12 15:40, , 2F
寡鹽吧...淚水是鹹的...XD
10/12 15:40, 2F

10/12 15:44, , 3F
鹹在舌上,甜在心裡。
10/12 15:44, 3F

10/12 17:05, , 4F
邪惡的阿毛客...
10/12 17:05, 4F

10/12 19:42, , 5F
寡蜜(大誤
10/12 19:42, 5F

10/12 20:11, , 6F
樓上...囧!!!!
10/12 20:11, 6F

10/12 20:12, , 7F
阿毛兄(今天禮拜三XD)的PO文總是能把糟糕人士引出來..
10/12 20:12, 7F

10/12 20:12, , 8F
..XDDDDDD
10/12 20:12, 8F

10/12 20:12, , 9F
今天的推文我都看不懂耶(無辜的眼神)
10/12 20:12, 9F

10/12 22:05, , 10F
寡婦眼淚...簡稱寡鹽(自創名詞),何來糟糕之言呢?(搖頭
10/12 22:05, 10F

10/12 22:54, , 11F
「妳濕了。」(擦)
10/12 22:54, 11F

10/12 22:59, , 12F
樓上好糟糕...................
10/12 22:59, 12F

10/13 23:30, , 13F
這篇推文都好糟糕 (搖頭
10/13 23:30, 13F

10/13 23:32, , 14F
所以樓上的推文也....(繼續搖頭...XD
10/13 23:32, 14F
文章代碼(AID): #1EbKGWHb (Translation)
文章代碼(AID): #1EbKGWHb (Translation)