[妙語試譯] 2011.10.13 維克多‧羅賓遜

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (delirium tremens)時間13年前 (2011/10/13 18:20), 編輯推噓5(505)
留言10則, 5人參與, 最新討論串1/1
Widows are divided into two classes: the bereaved and the relieved. -- Victor Robinson 寡婦分兩種:一種死了丈夫傷心欲絕,另一種如釋重負開心欲絕。 -- 維克多‧羅賓遜 -- ※ 發信站 :批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.253.79.250

10/13 18:21, , 1F
free at last! free at last!
10/13 18:21, 1F

10/13 19:31, , 2F
怎麼兩種都是不想活(欲絕)的啊?....= =
10/13 19:31, 2F

10/13 21:58, , 3F
they said she had died of heart disease--of the joy that
10/13 21:58, 3F

10/13 21:58, , 4F
kills.
10/13 21:58, 4F

10/13 21:58, , 5F
--The Story of An Hour by Kate Chopin
10/13 21:58, 5F

10/13 23:45, , 6F
樓上我也想到!1F是馬丁路德金嗎?
10/13 23:45, 6F

10/17 17:07, , 7F
總算免費了!總算免費了!
10/17 17:07, 7F

10/17 17:09, , 8F
XDDDD
10/17 17:09, 8F

10/22 00:46, , 9F
斯斯有兩種: 一種是死了老公哭得淅瀝嘩啦 另一種死了老公笑
10/22 00:46, 9F

10/22 00:47, , 10F
得嘻嘻哈哈 (跟原文一樣有押韻 XD)
10/22 00:47, 10F
文章代碼(AID): #1EbhkAd- (Translation)
文章代碼(AID): #1EbhkAd- (Translation)