[中英] 等不到一句抱歉 90歲慰安婦含恨而終

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (musicalover)時間13年前 (2011/10/17 23:47), 編輯推噓1(1012)
留言13則, 2人參與, 最新討論串1/1
原文影音檔:等不到一句抱歉 90歲慰安婦含恨而終 http://video.chinatimes.com/video-cate-cnt.aspx?cid=4&nid=62314 譯文: Comfort woman, A-Tao Huang was waiting for an apology from Japanese government till she died. The comfort woman who first accused Japanese troop of their brutality in public, A-Tao Huang, has died of septic shock resulted from cardiopulmonary failure, aged 90. Sixty nine years ago, Huang was cheated into sexual slavery as a comfort woman for Japanese troop in Southeast Asia by the name of nurse recruitment during World War II when she was 19 at the time. After she married a Mainland Chinese soldier, Mr. Liu, she was encouraged by him to come forward. However, she died on September 1 2011 having never received an apology from Japan during her lifetime. 最近才開始練習翻譯,希望能和各位板友們切磋討論,大家譯起進步!:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.168.230.51

10/18 08:22, , 1F
troops, resulting, sixty-nine
10/18 08:22, 1F

10/18 08:24, , 2F
under the name; was 19.; Sept 1, 2011, having
10/18 08:24, 2F

10/18 08:25, , 3F
漏了第一句 the Japanese government
10/18 08:25, 3F

10/18 08:27, , 4F
第一句也不用逗點
10/18 08:27, 4F

10/18 08:28, , 5F
以下為改寫:Huang has died without receiving an;
10/18 08:28, 5F

10/18 08:29, , 6F
who first publically accused; Asia under the guise
10/18 08:29, 6F

10/18 08:30, , 7F
of nurse; War II----she was 19 at the time. Later
10/18 08:30, 7F

10/18 08:31, , 8F
in life, she married; Liu, who encouraged her to;
10/18 08:31, 8F

10/18 08:31, , 9F
never received an official apology from Japan.
10/18 08:31, 9F

10/18 08:31, , 10F
^^^^^^^^^^ publicly
10/18 08:31, 10F

10/19 22:13, , 11F
謝謝spacedunce5和我討論 :)
10/19 22:13, 11F
※ 編輯: musicalover 來自: 218.168.227.109 (10/19 22:50) ※ 編輯: musicalover 來自: 218.168.227.109 (10/19 22:53)

10/22 01:37, , 12F
google了一下,才把in/by/under the name of
10/22 01:37, 12F

10/22 01:37, , 13F
這幾個片語搞清楚,謝謝板主!
10/22 01:37, 13F
文章代碼(AID): #1Ed4uEd6 (Translation)
文章代碼(AID): #1Ed4uEd6 (Translation)