[妙語試譯] 2011.11.07 A‧R‧阿莽斯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (seven at one blow)時間13年前 (2011/11/07 17:06), 編輯推噓24(24021)
留言45則, 13人參與, 最新討論串1/1
One failure on Top of another -- A. R. Ammons 失敗壓 著失敗 -- A‧R‧阿莽斯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.55.207

11/07 17:09, , 1F
這是一首短詩,標題是,是…(清喉嚨),是 Their Sex Life
11/07 17:09, 1F

11/07 17:24, , 2F
這是類同「會意」造字原則的翻譯法嗎?XD 我也來一個:
11/07 17:24, 2F

11/07 17:24, , 3F
失敗跟著失敗跟着失敗... (譯按:失敗接踵而至。)
11/07 17:24, 3F

11/07 17:31, , 4F
while (1) {print "失敗\n"; }
11/07 17:31, 4F

11/07 17:39, , 5F
不過,還是原po版本保留了雙關語,我怎現在才意識到 :)
11/07 17:39, 5F

11/07 17:43, , 6F
失敗「接」著失敗
11/07 17:43, 6F

11/07 17:50, , 7F
失敗交相疊
11/07 17:50, 7F

11/07 18:28, , 8F
失敗疊疊樂...
11/07 18:28, 8F

11/07 18:47, , 9F
推~
11/07 18:47, 9F

11/07 18:50, , 10F
失敗為失敗之母?
11/07 18:50, 10F

11/07 20:58, , 11F
樓上少了"性"趣
11/07 20:58, 11F

11/07 21:28, , 12F
失敗為失敗之母就太糟糕了... (為什麼會在上/下面啊!!_
11/07 21:28, 12F

11/07 23:24, , 13F
失敗下面
11/07 23:24, 13F

11/07 23:24, , 14F
還是失敗
11/07 23:24, 14F

11/08 00:09, , 15F
解說:「失敗」細菌進行單性生殖,在顯微鏡中一上一下(誤
11/08 00:09, 15F

11/08 03:16, , 16F
敗男上
11/08 03:16, 16F

11/08 03:16, , 17F
敗女下
11/08 03:16, 17F

11/08 03:18, , 18F
或者另一種"姿態"亦可:)
11/08 03:18, 18F

11/08 04:12, , 19F
樓上:cowgirl or reverse cowgirl?
11/08 04:12, 19F

11/08 04:47, , 20F
不懂,待查
11/08 04:47, 20F

11/08 05:12, , 21F
l大…不用查沒關係啦(臉紅)
11/08 05:12, 21F

11/08 05:38, , 22F
一知道它是什麼就沒再看細節了,反正也__不到:)
11/08 05:38, 22F

11/08 09:40, , 23F
樓上有股蛋蛋的哀傷
11/08 09:40, 23F

11/08 14:04, , 24F
我查了 = =||| (拜託你們適可而止……orz)
11/08 14:04, 24F

11/08 16:22, , 25F
沒有查之前就叫人家適可而止的話,可能立場會比較穩固一點。:P
11/08 16:22, 25F

11/08 17:56, , 26F
喔不我辜狗了...>/////<"
11/08 17:56, 26F

11/08 19:19, , 27F
板標....= = (XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
11/08 19:19, 27F

11/08 19:20, , 28F
@nini 只要不是 google image 應該還好……
11/08 19:20, 28F

11/08 19:25, , 29F
their sex life
11/08 19:25, 29F

11/08 19:25, , 30F
one orgasam on
11/08 19:25, 30F

11/08 19:26, , 31F
top of another 這一改樂觀多了
11/08 19:26, 31F

11/08 19:30, , 32F
拼錯字XD
11/08 19:30, 32F

11/08 19:34, , 33F
rganism? (誤
11/08 19:34, 33F

11/08 20:04, , 34F
two orgasms on 第二行這麼改好了
11/08 20:04, 34F

11/08 20:47, , 35F
一打開維基 裡面有圖解 一不小心都看了(喂) >////<
11/08 20:47, 35F

11/08 22:41, , 36F
一糟之上,更有一糟
11/08 22:41, 36F

11/09 09:00, , 37F
最近發現自己跑來這個板的次數比跑就可板還多. . .
11/09 09:00, 37F

11/09 17:04, , 38F
無檔頭
11/09 17:04, 38F

11/09 17:04, , 39F
若死魚
11/09 17:04, 39F

11/11 00:36, , 40F
安祿山
11/11 00:36, 40F

11/11 00:36, , 41F
楊貴妃 (「喂!」)
11/11 00:36, 41F

11/11 19:43, , 42F
乾三連
11/11 19:43, 42F

11/11 19:46, , 43F
坤六斷 (易經其實是中文的 Kama Sutra…XD)
11/11 19:46, 43F

11/11 23:36, , 44F
所以所謂的"乾坤大挪移"應該要翻成 cow**** or rev.- ?
11/11 23:36, 44F

11/11 23:40, , 45F
難怪要跟小昭一起練啊!(大悟)
11/11 23:40, 45F
文章代碼(AID): #1Ejv-bOz (Translation)
文章代碼(AID): #1Ejv-bOz (Translation)