[釋疑] 高中英文翻譯參考書的題目

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (讀不完的書)時間13年前 (2011/11/11 22:06), 編輯推噓4(409)
留言13則, 6人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
家教學生在寫一本翻譯參考書,題目出得簡直令人瞠目結舌! 編者將大考的閱讀測驗譯成中文當題目出, 又不想太為難學生, 所以文法、語句儘量跟隨英文,於是就出現如下的題幹: 若是其他某人經常為他們打掃,他們可能認為製造髒亂沒有關係。 真是讓人不知該怎麼教起……。 (碰到關代就更可怕了orz) -- 英語文工作室 http://www.wretch.cc/blog/jsengstudio/ 個板 defenestrate -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.124.104.106

11/11 22:12, , 1F
站在譯者角度看語言學習,簡直就像陰陽魔界……(抖)
11/11 22:12, 1F

11/11 22:12, , 2F
等等,這是「英文參考書」還是「翻譯參考書」?
11/11 22:12, 2F

11/11 22:47, , 3F
中翻英參考書,大考會考中翻英
11/11 22:47, 3F

11/11 23:05, , 4F
當年寫到這種題目總會很想吐血(煙)
11/11 23:05, 4F

11/11 23:53, , 5F
這這這...我真的看不懂耶...|||b
11/11 23:53, 5F

11/12 00:08, , 6F
有個關代題目真是超可怕但太長了沒抄下來
11/12 00:08, 6F

11/12 07:16, , 7F
以前高中寫非正確答案的翻譯就被扣分 可是我真的覺得
11/12 07:16, 7F

11/12 07:17, , 8F
我的比較通順阿囧"
11/12 07:17, 8F

11/12 07:17, , 9F
老師: 因為我要的不是這個答案 要考的重點是XXX
11/12 07:17, 9F

11/12 07:24, , 10F
這真是藉以學英文的假性翻譯和正統翻譯的陰陽魔界啊,很多
11/12 07:24, 10F

11/12 07:24, , 11F
人感染假性翻譯後一輩子沒從魔界中甦醒過來
11/12 07:24, 11F

11/12 14:52, , 12F
那時候還有人問我為什麼翻得跟她們都不一樣...我實在
11/12 14:52, 12F

11/12 14:53, , 13F
無法忍受那個奇怪的翻譯阿...寧願那部分的分數被扣光
11/12 14:53, 13F
文章代碼(AID): #1ElIlBAS (Translation)
文章代碼(AID): #1ElIlBAS (Translation)