[英中] 請問這題的翻譯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (gaiety)時間13年前 (2011/11/24 09:09), 編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
As a result of political and economic transformations, Taiwan society has changed dramatically in many respects over the past few decades. Many traditional values and conecepts have died out or faded. A lot of foreign, especially western and Janpanese, customs have formed part of the new mode of living. 由於政治及經濟因素的轉變,過去數十年間台灣社會在各方面有重大的改變, 許多傳統的價值觀已經漸漸消失。 請問這題的最後一句 應該要怎麼翻譯比較恰當呢 從A LOT OF開始 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.27.198.54

11/24 09:14, , 1F
未附翻譯 (終於可以趕在被索之前推文了 XD)
11/24 09:14, 1F

11/24 09:27, , 2F
……
11/24 09:27, 2F
※ 編輯: gaiety888 來自: 114.27.198.54 (11/24 13:33)

11/24 13:59, , 3F
請附「完整翻譯」
11/24 13:59, 3F
文章代碼(AID): #1EpPb5ys (Translation)
文章代碼(AID): #1EpPb5ys (Translation)