[英中] 歐盟法規譯法
Council Regulation (EEC) No 793/93 of 23 March 1993 on the evaluation and
control of the risks of existing substances...
我翻成:
1993年3月23日,
歐洲經濟共同體 現存物質風險評估與管理 編號 793/93 號理事會法規...
我試過好幾種排序但都覺得怪怪的 法規應該有一套標準的譯法吧
這段文字應該怎麼翻譯比較恰當呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.66.130
→
11/24 16:46, , 1F
11/24 16:46, 1F
→
11/24 16:47, , 2F
11/24 16:47, 2F
→
11/24 16:58, , 3F
11/24 16:58, 3F
→
11/24 17:00, , 4F
11/24 17:00, 4F
→
11/24 17:44, , 5F
11/24 17:44, 5F
→
11/24 17:47, , 6F
11/24 17:47, 6F
→
11/24 17:48, , 7F
11/24 17:48, 7F
→
11/24 17:50, , 8F
11/24 17:50, 8F
→
11/24 17:53, , 9F
11/24 17:53, 9F
→
11/24 17:54, , 10F
11/24 17:54, 10F
→
11/24 17:54, , 11F
11/24 17:54, 11F
→
11/24 17:57, , 12F
11/24 17:57, 12F
→
11/24 17:59, , 13F
11/24 17:59, 13F
→
11/24 18:01, , 14F
11/24 18:01, 14F
→
11/24 23:04, , 15F
11/24 23:04, 15F
→
11/24 23:04, , 16F
11/24 23:04, 16F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章