[中英] 不是我不想說 只是不知怎說
看板Translation (筆譯/翻譯)作者hankxtina (Yan-Xun Hank Li)時間13年前 (2011/12/12 03:52)推噓2(2推 0噓 2→)留言4則, 3人參與討論串1/1
”不是我不想說,只是我不知道該怎麼說。”
請問這句話該怎麼翻成英文才最適當呢?
我把它翻成:
It's not that I don't want to say. I just don't know how to say it.
可以這樣翻嗎?
總覺得哪裡怪怪的!@@"
希望大家能給我一些指導,
小弟我給大家見笑了!><...
--
【Seizing My Days】
Britney Spears is my virtue, and Christina Aguilera is the demon I cling to.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 27.51.135.122
推
12/12 05:47, , 1F
12/12 05:47, 1F
→
12/12 05:47, , 2F
12/12 05:47, 2F
推
12/12 11:02, , 3F
12/12 11:02, 3F
→
12/13 05:34, , 4F
12/13 05:34, 4F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章