[雜問] 華樂絲語文顧問公司 英中互譯_專業文件_ …

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (Long way to go~)時間13年前 (2012/01/13 02:57), 編輯推噓2(205)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 translator 看板 #1EyKOX8K ] 作者: JamieOoo (Long way to go~) 看板: translator 標題: Re: [企業]華樂絲語文顧問公司 英中互譯_專業文件_ … 時間: Wed Dec 21 10:36:15 2011 想請教版上各位,這間請我試譯,然後試譯文非常多,大概至少選八段, 我翻完寄回也審完後,說學術英文的應用還不夠流暢等等(給我的試譯文 是中翻英),我想說那了解一下問題在哪,他們也不提供修改文稿,想了解 大家如果沒有翻過,向對方要修改稿ok嗎?(是個人想知道哪邊需要改善等 等)、再來就是試翻的文真的也太長,很想知道到底拿去哪裡了,有必要 叫人翻這麼多嗎?!感覺有點差… 而且各種領域都有,範圍其實很大了… 但因為想接學術英文的案子,所以還是去試一試。 另外,個人也從事翻譯一段時間,約略接英翻中為主,中翻英看起來大概也要 近母語人士才能達到要求吧?!不知版上各位先進有沒有什麼意見,對於如何 精進個人翻譯功力等等一些方法,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.17.253 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: JamieOoo (114.42.31.200), 時間: 01/13/2012 02:57:11

01/13 08:02, , 1F
1.可以討討看,但案主沒有教導應徵者的義務,多半不會給吧
01/13 08:02, 1F

01/13 08:02, , 2F
2.覺得試譯分量太多應該事前反應(八段是多少字?)
01/13 08:02, 2F

01/13 08:02, , 3F
3.來板上po翻譯和大家切磋就是最快的精進方式了~
01/13 08:02, 3F

01/13 08:02, , 4F
4.建議轉文改一下標題→[雜問]
01/13 08:02, 4F

01/17 14:37, , 5F
有問了,對方說沒有。另外多是大概1千字有吧,我想接所以
01/17 14:37, 5F

01/17 14:37, , 6F
我還是試翻了…只是心裡有點ooxx啦!XD.(沒見過這麼多的!)
01/17 14:37, 6F

01/17 17:15, , 7F
一千多……
01/17 17:15, 7F
文章代碼(AID): #1F3oq8rz (Translation)
文章代碼(AID): #1F3oq8rz (Translation)