Re: [英中] 請指教

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (放空)時間13年前 (2012/02/26 00:28), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
是英翻中嗎?如果是的話,中文翻的不太對, After more than a decade of delays and reversals, the navy has confirmed that it will embark on a domestic submarine program next year,with a prototype to be deliv-ered within three to four years 我自己覺得是: 「在延宕十多年後,海軍決定於明年由國內自行研發潛水艇, 預計在未來三至四年內可造出潛水艇原型。」 ※ 引述《dogisyellow (阿姆)》之銘言: : 被延遲並廢棄10多年的國內海軍政策將在明年被執行,制定的標準也將在3~4年間釋出 : 請指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 198.137.20.222

02/27 09:17, , 1F
第一句"凱子軍購之爭",第二句"潛艦國造之夢"
02/27 09:17, 1F

02/27 09:18, , 2F
非翻譯 純粹感嘆
02/27 09:18, 2F
文章代碼(AID): #1FIGmaa0 (Translation)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
0
1
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
1
2
0
1
文章代碼(AID): #1FIGmaa0 (Translation)