[英中] 請問half turn on the right的意思?

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (m.a.y.o)時間13年前 (2012/03/20 22:13), 編輯推噓5(507)
留言12則, 7人參與, 最新討論串1/1
原文: With machine-like rapidity the Berliner replied, “About face, two blocks forward, sharp turn right, one block forward, cross a street, half turn on the right, walk left over railroad tracks, pass newsstand into Post Office lobby.” 譯: 柏林人機械式地迅速回答:「向後轉,向前兩街區,立刻右轉,向前一街區,過街, _____,往左走過鐵軌,通過報攤走進郵局大廳。」 請問half turn on the right是什麼意思?T_T (只查到half turn是轉半圈,跳舞時會用到, 但half turn on the right看不懂T_T) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.145.178

03/21 00:10, , 1F
不負責猜測,這裡的right指的是"右腳"。
03/21 00:10, 1F

03/21 00:11, , 2F
所以這句話是"以右腳為軸轉180度",
03/21 00:11, 2F

03/21 00:11, , 3F
大概只是想誇飾柏林人做事一板一眼的態度吧......大概
03/21 00:11, 3F

03/21 04:28, , 4F
:-) right 仍是「右邊」:向右拐個小彎(柏林人:右轉45度)
03/21 04:28, 4F

03/21 08:48, , 5F
我倒覺得是向右九十度耶
03/21 08:48, 5F

03/21 11:04, , 6F
應該是l大所述。
03/21 11:04, 6F

03/21 12:01, , 7F
90度是" full right"
03/21 12:01, 7F

03/22 01:20, , 8F
可能是有點斜的路口 所以往右邊"半轉"而已吧 沒這麼複雜
03/22 01:20, 8F

03/22 01:22, , 9F
在中文裡就有點像"北北東"的意思
03/22 01:22, 9F

03/22 01:22, , 10F
嗯 不是有點像 就是這個意思 我講得太保守了 XD
03/22 01:22, 10F

03/22 01:25, , 11F
不對 嚴格來說是東北方 北北東應是quarter turn lol
03/22 01:25, 11F

03/22 02:44, , 12F
推45度
03/22 02:44, 12F
文章代碼(AID): #1FQ92PIh (Translation)
文章代碼(AID): #1FQ92PIh (Translation)