[英中] Dilbert 20120409 0410

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (永保安康)時間13年前 (2012/04/11 09:42), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
Dilbert 20120409 http://www.dilbert.com/2012-04-09/ 1. 老闆:為了減少公司的碳足跡,我要你之後每天在家工作兩天。 同事:不要呀呀呀呀呀! 2. 同事:我老婆和三個小孩都在家,他們總是對我很刻薄。 老闆:這能有多糟呢? 3. 同事:舉個例吧:要我坐在雞蛋盒裡,然後跟傻瓜聊天,這還算好的。 Dilbert 20120410 http://www.dilbert.com/2012-04-10/ 1. 卡蘿:看過我寄給你的行程表嗎? 呆伯特:看了,總共有四個更新行程。 2. 卡蘿:那你看了更正表,還有卡爾的變動,以及將週二行程全移到週四的信嗎? 呆伯特:當然看了。 3. 卡蘿:那你有將這些放到行事曆上嗎? 呆伯特:這倒提醒我,這些會我都不能到。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.72.96

04/11 14:13, , 1F
我正坐在雞蛋盒大小的隔間裡和一個傻瓜對話,
04/11 14:13, 1F

04/11 14:14, , 2F
這都比那來的好。 <- 這樣?不過字有點多就是了orz
04/11 14:14, 2F

04/11 15:55, , 3F
"舉個例"那句比較像是"打個比方"
04/11 15:55, 3F

04/11 15:56, , 4F
"這還算好的" => "都還比較好"
04/11 15:56, 4F

04/12 14:28, , 5F
感謝兩位....我還真的看不懂這句是什麼意思XD
04/12 14:28, 5F
文章代碼(AID): #1FXE6CbF (Translation)
文章代碼(AID): #1FXE6CbF (Translation)