[英中] Dilbert 20120413

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (永保安康)時間13年前 (2012/04/13 14:03), 編輯推噓1(102)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
Dilbert 20120413 http://dilbert.com/strips/comic/2012-04-13/ 1. (老闆、兩位長得很像的顧問、艾莉絲、瓦力及呆伯特一起開會) 老闆:這兩位叫蘋派和聘排,他們會來協助我們建立品牌。 2. 艾莉絲:抱歉,但這一切都太不可理喻了,我不想跟你們瞎攪和。 3. 老闆:你們常碰當這種狀況嗎? 蘋派和聘排:如果我們身上還帶著平釘*會更糟。 -- * brad,應該是指無頭釘、角釘,為了跟品牌中文音接近,故翻成平釘。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.72.96

04/13 14:39, , 1F
brad不是另一個人嗎?
04/13 14:39, 1F

04/13 16:53, , 2F
Brad應該是指另一個人+1
04/13 16:53, 2F

04/13 18:19, , 3F
瞭了!原來如此.....我一直以為是個物品....感謝呀!!!
04/13 18:19, 3F
(重新翻譯) 1. (老闆、兩位長得很像的顧問、艾莉絲、瓦力及呆伯特一起開會) 老闆:這兩位叫「蘋派」和「聘排」,他們會來協助我們建立品牌。 2. 艾莉絲:抱歉,但這一切都太不可理喻了,我不想跟你們瞎攪和。 3. 老闆:你們常碰到這種狀況嗎? 蘋派和聘排:還有一位叫「蘋排」也有來的話,情況會更糟。 ※ 編輯: DLMC 來自: 211.74.72.96 (04/13 18:24) ※ 編輯: DLMC 來自: 211.74.72.96 (04/13 18:26)
文章代碼(AID): #1FXy6j1v (Translation)
文章代碼(AID): #1FXy6j1v (Translation)