[英中] knock back with翻譯
看板Translation (筆譯/翻譯)作者seediqbaleme (be a true person)時間13年前 (2012/07/02 21:59)推噓0(0推 0噓 5→)留言5則, 2人參與討論串1/1
最近跟幾個朋友加入fb的交流圈
看到留言串中的外國朋友寫了一句話:
I'm knocking back some brews with some peep's.
請問各位這句話怎麼理解比較好呢?
他是說他正在跟一些朋友喝啤酒嗎?
覺得這句英文滿生活化的,不知道這樣翻譯對不對呢?
懇請指教,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.33.61.244
→
07/02 22:45, , 1F
07/02 22:45, 1F
→
07/03 02:12, , 2F
07/03 02:12, 2F
→
07/03 02:12, , 3F
07/03 02:12, 3F
→
07/03 02:13, , 4F
07/03 02:13, 4F
→
07/03 02:15, , 5F
07/03 02:15, 5F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章