[英中] knock back with翻譯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (be a true person)時間13年前 (2012/07/02 21:59), 編輯推噓0(005)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
最近跟幾個朋友加入fb的交流圈 看到留言串中的外國朋友寫了一句話: I'm knocking back some brews with some peep's. 請問各位這句話怎麼理解比較好呢? 他是說他正在跟一些朋友喝啤酒嗎? 覺得這句英文滿生活化的,不知道這樣翻譯對不對呢? 懇請指教,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.33.61.244

07/02 22:45, , 1F
07/02 22:45, 1F

07/03 02:12, , 3F
找 knock back (informal) -> 1 ...
07/03 02:12, 3F

07/03 02:13, , 4F
其它字眼你可以用這字典查
07/03 02:13, 4F
文章代碼(AID): #1FyQbHQ3 (Translation)
文章代碼(AID): #1FyQbHQ3 (Translation)