[中英] 關於萬聖節的句子,懇請指教...

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (摔)時間13年前 (2012/07/22 20:35), 編輯推噓1(105)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
中文: 聖誕節快來了,但現在是萬聖節~ (有種別高興太早的意味) 英文: X'mas is coming, But now is Hallowen~ 直譯如上,但很怕這是台灣式的英文, 想請問前輩們,有更好的譯法嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.10.229

07/22 20:42, , 1F
X'mas!? X'mas!!?? (尖叫+暈眩)
07/22 20:42, 1F

07/23 00:23, , 2F
X'mas is to come, but first comes holloween.
07/23 00:23, 2F

07/23 00:23, , 3F
這樣?
07/23 00:23, 3F

07/23 00:44, , 4F
..........
07/23 00:44, 4F

07/23 00:44, , 5F
Xmas啦 多那一點是錯的啊啊啊啊
07/23 00:44, 5F

07/23 10:52, , 6F
感謝前輩們的回答啊~~^^
07/23 10:52, 6F
文章代碼(AID): #1G2_EI2x (Translation)
文章代碼(AID): #1G2_EI2x (Translation)