[英中] 請問怎樣翻譯比較到位?

看板Translation (筆譯/翻譯)作者時間13年前 (2012/08/05 18:18), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
作者: dcupdcup (想清楚,寫下來,說出來) 看板: Translation 標題: [英中] 請問怎樣翻譯比較到位? 時間: Sun Aug 5 18:18:27 2012 We examine how the social structure of existing organizations influences entrepreneurship and suggest that resources accrue to entrepreneurs based on the structural position of their prior employers. We argue that information advantages allow individuals from entrepreneurially prominent prior firms to identify new opportunities. Entrepreneurial prominence also reduces the perceived uncertainty of a new venture. Using a sample of Silicon Valley start-ups, we demonstrate that entrepreneurial prominence is associated with initial strategy and the probability of attracting external financing. New ventures with high prominence are more likely to be innovators; furthermore, innovators with high prominence are more likely to obtain jnancing. INTRODUCTION 屬於管理文獻中的研究: 作者用了許多"entrepreneurial prominence" company 來表現創業成果較突出的公司, 請問中文要怎麼翻出這個名詞?謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 116.59.239.109

08/05 20:08, , 1F
板規二
08/05 20:08, 1F
※ 編輯: dcupdcup 來自: 140.113.0.109 (08/09 19:20)
文章代碼(AID): #1G7aXscw (Translation)
文章代碼(AID): #1G7aXscw (Translation)