[中英] 條列公告事項

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (takeit)時間13年前 (2012/08/13 22:50), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
這可能和版上文章等級相去甚遠...... 不過希望找到最恰當寫法,順便學習一下:) 洗衣間使用注意事項 NOTICES 1.男女生請分開使用。 Boys and girls use wash machines separately. Men and female must use different wash machines. (?) 2.請勿擅自拿取他人物品。 Please do not take others' belongings without permission. 3.使用完畢,請儘速將衣物取走。 Please take out your clothes after finishing as soon as possible. Please take out your clothes after washing as soon as possible. (?) 4.請隨手將衣物籃、洗衣精帶走。 Please take away your laundry basket and powder when you leave. Please take your laundry basket and powder with you. (?) 幾個問題想請教: 1.以上哪句較洽當呢? (boys or men?) 2.既然是公告,不知道每句是否還需加Please? 先謝謝大家了!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.54.166

08/13 23:54, , 1F
是"washing" machine 另外men應該配women female應該配male
08/13 23:54, 1F

08/14 00:35, , 2F
謝謝:)
08/14 00:35, 2F
文章代碼(AID): #1GAHHFoP (Translation)
文章代碼(AID): #1GAHHFoP (Translation)