[英中] 一小段歌詞
很喜歡Take That的這首The Circus,
所以試著翻譯了一下,
其中有一小段翻得非常彆扭,
貼上來跟大家討論一下。
歌詞如下:
Stand up please 'til I'm done losing my mind
請站起來,直到我終於喪失自我
And I've thanked you all just one too many times
而我需要感謝你的次數不斷增加
The more we fall the harder we must climb
我們越是墮落,越是需要艱辛的攀爬
Now that you're gone
此刻你消逝無蹤
Now that you're gone
你已消逝無蹤
尤其是第二句,
Just one too many times應該怎麼拆解來看會比較適合呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.64.83.99
→
08/16 21:49, , 1F
08/16 21:49, 1F
→
08/16 22:05, , 2F
08/16 22:05, 2F
→
08/16 22:21, , 3F
08/16 22:21, 3F
→
08/17 01:18, , 4F
08/17 01:18, 4F
→
08/17 11:37, , 5F
08/17 11:37, 5F
→
08/17 17:17, , 6F
08/17 17:17, 6F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章