[英中] 詢問一個短句的翻譯
看板Translation (筆譯/翻譯)作者richiekotzen (Empty )時間13年前 (2012/08/30 16:23)推噓1(1推 0噓 13→)留言14則, 5人參與討論串1/1
"I am at my best first thing in the morning."
這是一個學術心理測驗的短句,沒有前後文,也沒有context.
我嘗試翻了兩個句子都很奇怪,到美國文法討論版,
搜尋到的答案也不適用。
想請大家幫我看一下@@
A:我在早晨做我最擅長的事...First放不進去
B:早晨起床後的第一件事我做的最好...語意非常奇怪
C:早晨起床的第一件事就是把自己的狀態處理到最好...也不太合原句
請大家幫我集思廣益一下>_<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.145.136
→
08/30 16:53, , 1F
08/30 16:53, 1F
→
08/30 16:54, , 2F
08/30 16:54, 2F
→
08/30 21:38, , 3F
08/30 21:38, 3F
→
08/30 21:38, , 4F
08/30 21:38, 4F
→
08/30 21:38, , 5F
08/30 21:38, 5F
→
08/30 21:39, , 6F
08/30 21:39, 6F
→
08/30 21:39, , 7F
08/30 21:39, 7F
→
08/30 21:40, , 8F
08/30 21:40, 8F
→
08/30 21:40, , 9F
08/30 21:40, 9F
→
08/30 21:41, , 10F
08/30 21:41, 10F
→
08/30 21:41, , 11F
08/30 21:41, 11F
→
08/31 10:12, , 12F
08/31 10:12, 12F
→
08/31 10:12, , 13F
08/31 10:12, 13F
推
08/31 22:21, , 14F
08/31 22:21, 14F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
68
154