[英中] 請益white cap出現在探討laser的文章

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (美女會讓男人變笨)時間13年前 (2012/09/18 10:40), 編輯推噓7(707)
留言14則, 6人參與, 最新討論串1/1
翻譯影片時常會遇到非母語人士難以理解的笑話 譬如下面的對話 A: Lasers simply amazing but hideously dangerous. B: Yeah. Which is why anybody with designs on world domination first step to do is build a laser. C: Step one: build a laser. Step two: buy a white cap. (說完之後,ABC大笑) 試譯如下: A: 雷射很神奇,不過也很危險 B: 是啊,所以企圖想統治世界的人,第一步就會建雷射發電廠 C: 第一步:建雷射發電廠 第二步:買「白沫氣泡」??? 不曉得版上有沒有人可以解釋笑點在哪? 還有white cap在此上下文的意思? 感激不盡 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.13.213

09/18 11:11, , 1F
應該真的就是一頂白色帽子,文化指涉的是什麼我就不知
09/18 11:11, 1F

09/18 11:11, , 2F
道了
09/18 11:11, 2F

09/18 11:21, , 3F
原po打錯了吧 是white "cat"
09/18 11:21, 3F

09/18 11:25, , 4F
白貓是指早期007電影裡的壞人Ernst Stavro Blofeld
09/18 11:25, 4F

09/18 11:25, , 5F
他出場時都會抱著一隻白貓
09/18 11:25, 5F

09/18 11:27, , 7F
請問樓上,如果是"white cat"笑點在哪呢?謝謝分享
09/18 11:27, 7F

09/18 11:30, , 8F
原來如此,樓上太神了,多謝分享 :)
09/18 11:30, 8F

09/18 21:05, , 9F
摁原來是打錯啊,這樣合理多了
09/18 21:05, 9F

09/18 21:09, , 10F
雷射砲是 Diamonds Are Forever 這部電影。抱隻白貓比較
09/18 21:09, 10F

09/18 21:10, , 11F
有征服世界的架勢。
09/18 21:10, 11F

09/18 21:35, , 12F
我想偷問一下,「發電廠」是從哪冒出來的?
09/18 21:35, 12F

09/19 22:26, , 13F
沒說我還沒注意到XD 應該是超級雷射喔
09/19 22:26, 13F

09/22 05:28, , 14F
我有白貓(還中長毛),就缺一台雷射炮了XD
09/22 05:28, 14F
文章代碼(AID): #1GLzy9TH (Translation)
文章代碼(AID): #1GLzy9TH (Translation)