[英中] 請問要如何翻會比較好
原文
An Outline of the Changes
The journey toward the third edition began before the last amendment was
published in 1995. Formal work on the project began in early 1997 and has
taken nearly nine years to complete.
試譯
變化歷程
最終修訂版在1995年發行之前,第三版便進行開始修訂。第三版的正式修訂始於1997年初
,歷時約9年才完成。
我比較想知道, 有沒有更好的表達方式
尤其是第一句, 可以有二種意思, 不知那種才是
這是有關 IEC60601-1 第三版
The journey toward the third edition began (before the last amendment was
published in 1995.)
The journey toward the third edition began (before the last amendment was
published) in 1995.
麻煩各位大大解答
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.105.193.136
推
09/28 08:31, , 1F
09/28 08:31, 1F
→
09/28 08:32, , 2F
09/28 08:32, 2F
推
09/28 17:01, , 3F
09/28 17:01, 3F
→
09/28 17:02, , 4F
09/28 17:02, 4F
→
09/28 17:03, , 5F
09/28 17:03, 5F
→
09/29 02:19, , 6F
09/29 02:19, 6F
推
09/29 02:47, , 7F
09/29 02:47, 7F
推
09/29 02:53, , 8F
09/29 02:53, 8F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
10
13