[英中] 本句中的arguement是正面還是負面的意思?

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (tucson)時間13年前 (2012/10/05 00:10), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
arguement 負面的簡單解釋是: 爭論 正面的簡單解釋是: 論點, 理由, 原因 那本句: The professor made a strong argument for the value of a good business plan. 的argument 翻譯應該採取哪一個解釋比較好? 負面試譯: 教授對良好的商業規劃價值做了一個強烈的爭論/批判。 正面試譯: 教授對良好的商業規劃價值做了一個強烈的理由/論點陳述。 請問各位高手的看法為何? 這句話怎麼翻比較好? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 27.105.47.123 ※ 編輯: tucson 來自: 27.105.47.123 (10/05 00:18) ※ 編輯: tucson 來自: 27.105.47.123 (10/05 00:21)

10/05 00:32, , 1F
eng-class
10/05 00:32, 1F
文章代碼(AID): #1GRRK1sq (Translation)
文章代碼(AID): #1GRRK1sq (Translation)