[英中] 本句中的arguement是正面還是負面的意思?
arguement
負面的簡單解釋是: 爭論
正面的簡單解釋是: 論點, 理由, 原因
那本句:
The professor made a strong argument for the value of a good business plan.
的argument 翻譯應該採取哪一個解釋比較好?
負面試譯: 教授對良好的商業規劃價值做了一個強烈的爭論/批判。
正面試譯: 教授對良好的商業規劃價值做了一個強烈的理由/論點陳述。
請問各位高手的看法為何? 這句話怎麼翻比較好?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 27.105.47.123
※ 編輯: tucson 來自: 27.105.47.123 (10/05 00:18)
※ 編輯: tucson 來自: 27.105.47.123 (10/05 00:21)
→
10/05 00:32, , 1F
10/05 00:32, 1F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
10
13