[英中] keep/lift knuckles off the ground

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (uma)時間13年前 (2012/10/17 22:31), 編輯推噓4(4013)
留言17則, 7人參與, 最新討論串1/1
請問各位,這是什麼意思? Keep/lift/get one's knuckles off the ground google了一小時,還是找不到答案,只好上來求譯 找到一個例子,但感覺不太有幫助 "Spooks: Episode #5.3" (2006) Zafar Younis: Where's Jo? Ros: Death by mascara. It was horrible to watch. Ruth's agonizing over the fact that there are no more horses in modern-day warfare and Adam's on a course learning how to "lift his knuckles off the ground." So, you'll have to make do with me, I'm afraid. Zafar Younis: Shouldn't you be in prison or something? Ros: This is the something. 因為這個詞好像是一句俚語 請問有人知道它大概的意思嗎? 謝謝解惑! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.57.21

10/17 22:38, , 1F
發現版規還需附上臆測的譯文
10/17 22:38, 1F

10/17 22:38, , 2F
但真的很難猜...knuckles是指節
10/17 22:38, 2F

10/17 22:39, , 3F
keep off the ground 是使不落到地面上
10/17 22:39, 3F

10/17 22:42, , 4F
所以是...不讓指節落地--> 不輕舉妄動?不大驚小怪?
10/17 22:42, 4F

10/17 22:42, , 5F
sorry...我盡力了...
10/17 22:42, 5F

10/17 22:48, , 6F
可以到eng-class問
10/17 22:48, 6F

10/17 23:29, , 7F
禮節/文化課
10/17 23:29, 7F

10/18 17:42, , 8F
形容其懶,教他戒懶
10/18 17:42, 8F

10/18 17:44, , 9F
google 時不能"死找",要善用 wild character
10/18 17:44, 9F

10/18 19:38, , 10F
learn something new every day!
10/18 19:38, 10F

10/18 20:34, , 11F
every minute! XD
10/18 20:34, 11F

10/19 00:17, , 12F
我以為是要他別再當 knuckle dragger
10/19 00:17, 12F

10/19 02:58, , 13F
的確是 knuckle dragger,猿類走路時指節觸地,"keep your
10/19 02:58, 13F

10/19 03:00, , 14F
knuckles off the ground" 可找到不少例子,都在罵人笨、
10/19 03:00, 14F

10/19 03:02, , 15F
罵人低能,是很粗魯的說法。Urban Dictionary和Wiktionary
10/19 03:02, 15F

10/19 03:07, , 16F
定義knuckle dragger為笨。其他如罵人懶或無禮,不無可能,
10/19 03:07, 16F

10/19 03:09, , 17F
大家一起找找。
10/19 03:09, 17F
文章代碼(AID): #1GVi4sKa (Translation)
文章代碼(AID): #1GVi4sKa (Translation)