[英中] common things are common
看板Translation (筆譯/翻譯)作者surfinglin (Deutschland!!!)時間13年前 (2012/10/27 01:13)推噓2(2推 0噓 7→)留言9則, 3人參與討論串1/1
"common things are common"
有些醫學論文用這個當標題...(例如整理小孩容易誤吞的家用品之類的...)
"常見的事就是容易發生"
但覺得沒有原文的鏗鏘有力
不曉得有沒有更適合的翻法?
還請各位前輩幫忙
謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.47.9.196
※ 編輯: surfinglin 來自: 114.47.9.196 (10/27 01:21)
※ 編輯: surfinglin 來自: 114.47.9.196 (10/27 01:22)
推
10/27 12:01, , 1F
10/27 12:01, 1F
→
10/27 12:48, , 2F
10/27 12:48, 2F
→
10/27 14:10, , 3F
10/27 14:10, 3F
→
10/27 14:11, , 4F
10/27 14:11, 4F
推
10/27 21:35, , 5F
10/27 21:35, 5F
→
10/30 17:21, , 6F
10/30 17:21, 6F
→
10/30 17:22, , 7F
10/30 17:22, 7F
→
10/30 17:23, , 8F
10/30 17:23, 8F
→
10/30 17:25, , 9F
10/30 17:25, 9F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-3
31