[英中] 請問這句話這樣翻適切嗎?謝謝

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (加油)時間13年前 (2012/11/19 00:24), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
請問下面這段句子: *no visible injection point (not even if coincide with optical centre) On lamp assembled on the car * 不可看見進澆口(即便與光學中心重疊) 燈具裝配於車體上 不知道自己這樣翻是否適切?還有not even if 到底該怎麼翻才正確? 謝謝大家~>< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.82.130.55
文章代碼(AID): #1GgGklXB (Translation)
文章代碼(AID): #1GgGklXB (Translation)