[英中] 請問各位高手這句話這樣翻適切嗎?

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (加油)時間12年前 (2013/02/27 01:06), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
想請問各位高手下面這段話該怎麼翻才適切? Aiming range The setup ranges we foresee are: The aiming screws MUST BE VISIBLE AND EASILY ACHIEVABLE. MANUAL: ± 1.5° horizontal (based onto the following scheme) ± 3° vertical (based onto the following scheme) 我是翻成這樣 調整範圍 預期的裝配範圍: 調整螺絲必須是可見且易操作 手動: 水平± 1.5° (依據下述方案的基礎下) 垂直± 3°(依據下述方案的基礎下) 不知道這樣翻是否適切?煩請各位解惑?非常謝謝大家>< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.80.146.106
文章代碼(AID): #1HBEkDQS (Translation)
文章代碼(AID): #1HBEkDQS (Translation)