[討論] 男不諳日文 竟上網譙翻譯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (路西瓜)時間12年前 (2013/05/10 18:13), 編輯推噓4(407)
留言11則, 8人參與, 最新討論串1/1
其實有些爛譯爛到不看原文光看譯文就知道錯了 但這事件的被告唸不出文章說不出理由,看來只是鄉民嘴砲等級。 而且罵到人身攻擊就更.... 爽報 http://sharpdaily.tw/news/article/headline/20130510/35008803/ 男不諳日文 竟上網譙翻譯 粗口罵小說錯譯挨告 出庭見原文啞口無言 桃園縣中壢市22歲男子吳廷文,去年購買尖端出版社 出版的《變態王子與不笑貓2》 輕小說閱讀後,上網批評 翻譯錯誤百出,還稱「翻譯回家吃自己算了」、「這本書 就是去吃屎吧」、「我幹你老師」、「尖端也開始亂翻譯 了」等。 翻譯的黃姓男子看到後憤而提告,吳男出庭時表示,接 觸日文長達5年,一般讀寫沒問題,還指翻譯內容有「122 個錯誤」,但當檢方拿出一段原文內容要他朗讀及翻譯, 吳男卻啞口無言,檢方認為吳男日文程度不佳,僅因對部 分翻譯內容不滿便妄加評論,昨依加重誹謗罪將吳男起訴 。 本報昨到吳男住處遭社區警衛拒絕開門,附近住戶說 「吳男好像去當兵了!」黃姓譯者昨也未回應。 蘋果日報 http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/headline/20130510/35008302 網辱譯者「吃屎」男破日文起訴 2013年05月10日 吳廷文亂批評《變態王子與不笑貓2》翻譯差 被起訴。 中壢一名吳姓男子,去年購買《變態王子與不笑貓2 》小說閱 讀後,上網批評翻譯錯誤百出,還稱「翻譯回家吃自己算了」 、「這本書就是去吃屎吧」、「我幹你老師」,經黃姓譯者提 告,吳男出庭表示,接觸日文長達五年,一般讀寫沒問題,還 指翻譯內容有「一百二十二個錯誤」,但當檢方拿出一段原文 內容要他朗讀及翻譯,吳男卻啞口無言,昨依加重誹謗罪起訴。 稱有「122個錯誤」 起訴指出,吳廷文(二十二歲)去年四月間購買尖端出版社出 版、由黃姓男子翻譯的《變態王子與不笑貓2》小說(原文為日 文)閱讀後,在同年四月二十四日、二十五日登入「流鳴別館」 部落格網站發表評論,稱「上個廁所看個幾頁就又一堆錯誤」 、「尖端也開始亂翻譯了」、「我幹你老師」、「翻譯回家吃 自己算了」、「這本書就是去吃屎吧」等。 譯者黃男看到後憤而提告;吳男出庭稱,翻譯內容有「一百二 十二個錯誤」,還說自己接觸日文五年,一般聽說讀寫都有一 定程度,認為翻譯品質不佳,造成他閱讀困擾,才會發表自己 的看法。 要求翻譯卻啞口 但檢察官當庭拿出同本小說的日本原文書請他朗讀及翻譯,吳 男卻啞口無言,檢方認為他日文程度不佳,僅因對部分翻譯內 容不滿便妄加評論,昨依涉嫌加重誹謗罪起訴。 《蘋果》昨到吳男住處遭社區警衛拒絕開門,附近住戶說:「 吳男好像去當兵了!」另黃姓譯者也未回應。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 編輯: luciferii 來自: 118.169.237.170 (05/10 18:15)

05/10 20:55, , 1F
XDDDDDDD
05/10 20:55, 1F

05/10 21:32, , 2F
LightNovel 有精采討論,最精采的是譯者也在 XD
05/10 21:32, 2F

05/10 22:02, , 3F
看了讓總是心虛的我,頓時增加不少信心
05/10 22:02, 3F

05/11 00:09, , 4F
真扯XD
05/11 00:09, 4F

05/11 08:43, , 5F
(...我臭了嗎)
05/11 08:43, 5F

05/11 10:09, , 6F
沒有吧
05/11 10:09, 6F

05/11 11:12, , 7F
沒臭啦 就事論事很好啊 XD
05/11 11:12, 7F

05/11 16:50, , 8F
倒是我退化成蝌蚪了XD
05/11 16:50, 8F

05/11 23:47, , 9F
其實我覺得錯漏字或潤飾的主要責任也還是在譯者,其次是
05/11 23:47, 9F

05/11 23:48, , 10F
編輯,不過那跟翻譯能力無關就是了...
05/11 23:48, 10F

06/05 20:03, , 11F
XDDDDDDDDDDDDD
06/05 20:03, 11F
文章代碼(AID): #1HZCX0Bi (Translation)
文章代碼(AID): #1HZCX0Bi (Translation)