[英中] 台灣漁民躲避菲律賓槍林彈雨

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (偉仔)時間12年前 (2013/05/26 11:55), 編輯推噓1(106)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
原文網址:http://ppt.cc/dpz3 Taiwanese Crew Hid to Escape Hail of Philippine Bullets 台灣漁民躲避菲律賓槍林彈雨 Taiwan fishing boat captain Hung Yu-chi says he was at the helm in quiet seas on the last morning of a six-day trip when he noticed a black dot on the horizon. 台灣漁船船長洪育智說在六天行程最後一天早上的海上,他在船舵注意到在海平面上 有一個黑點。 Through binoculars, Yu-chi, 39, could see figures in orange on another boat, the color worn by both Taiwanese and Philippine officers as they patrol fishing waters claimed by each government. As the craft drew near, Yu-chi heard gunshots and realized the boat was from the Philippines. He shouted out to the rest of the crew on the Guang Da Hsin 28, including his father and brother in law, and increased speed. 透過雙筒望遠鏡,39歲的洪育智發現有人員在另一艘橘色船上,其顏色和台灣以及菲律賓 與在兩邊政府所宣稱的漁場巡邏的官員是一樣的。當其船隻靠近時,洪育智聽到槍聲並且 明白該船隻來自菲律賓。他對在廣大興28號包括他父親和女婿的其他船員大叫並且加快 船隻的速度。 “They were shooting by the time they got close,” his brother-in-law Hung Jie-shang, 42, said in a May 19 interview with him, Yu-chi and other family members at their home on Liuqiu Island, off the southwestern coast of Taiwan. “If we hadn’t run, we’d be dead.” 他的42歲女婿洪介上在五月十九號與他和洪育智以及他的其他家族成員在他們在台灣西南 方離島琉球的家面談時說:「他們開槍射擊同時靠近。如果我們不跑,我們就會被打死。 」 The family’s account of the May 9 attack that killed the 65-year-old patriarch, Hung Shih-cheng, has triggered a wave of nationalism in Taiwan, with President Ma Ying-jeou tapping the anger to put economic pressure on the Philippines to issue a formal apology. He has frozen the hiring of Filipino workers and told his people to stop traveling there. 該家族的支柱,65歲的長輩洪石城死於五月九號的攻擊,興起台灣台灣國內的民族主義 ,其中總統馬英九表達其憤怒並施以經濟制裁要求菲律賓鄭重道歉。馬總統已經凍結菲勞 的聘僱而且要求國內人民不要到菲律賓旅遊。 Condolences Rubuffed 慰問遭回絕 The risk of deteriorating ties with its neighbor coincides with a slowdown in economic growth that saw Taiwan expand 1.5 percent in the first quarter from a year before, less than half the pace of the previous three months. Ma, who has served for five years, faces a 14 percent approval rating. 與鄰國關係的惡化恰巧吻合台灣經濟成長趨緩的態勢其呈現出比去年同季增長1.5個百分 點,但較前一季衰退一半以上.馬總統在執政五年以來面對14%的支持率。 In question are the circumstances that led the Philippine patrol boat with 11 officers on board to fire as many as 59 shots on the 14-meter (46-foot) fishing boat. Taiwan and the Philippines have each claimed the vessel was in their waters at the time. Ma has rebuffed condolences offered by President Benigno Aquino and the offer of an apology conveyed through Amadeo Perez, chairman of the Manila Economic and Cultural Office in Taipei. 致使有11位海巡隊員的海巡船對著14公尺(46英呎)的漁船射擊59槍一事被廣泛討論著。台 灣和菲律賓雙方同時宣稱船隻是在屬於各自所擁有主權的經濟海域。馬總統已經回絕菲律 賓總統諾諾.艾奎諾以及其指定派來傳達道歉之意的駐台北馬尼拉經濟及文化辦事處理事 主席裴瑞茲。 The Philippines, which on May 18 rejected Taiwan’s demand for a joint investigation, is conducting a probe of the incident, presidential spokeswoman Abigail Valte said by phone. 菲律賓總統發言人華爾地(Abigail Valte)在電話中表示由菲律賓主導徹底調查該事件, 其中在五月十八號拒絕台灣聯合調查。 Aquino said today that his country’s investigators are still waiting for permission to inspect the boat. Once the dispute over the shooting is settled, the Philippines will be willing to talk to “every neighbor” about fishing-ground agreements, he said. 艾奎諾說今天表示國家調查員會繼續等待允許調查被射級的船隻。他表示一旦開槍爭議處 理完後,菲律賓願意和”每一個鄰國”對漁業協定進行談判。 Reiterate Condolences 重申慰問 “We reiterate our condolences to the family and we can assure them of an impartial investigation,” Valte said by phone. Philippine Coast Guard spokesman Commander Armand Balilo declined to comment. “We don’t want to say anything that might affect the investigation,” Balilo said by phone. 華爾地在電話中說:「我們重申我們對於家屬的慰問且我們保證會有公正的調查。」菲律 賓海岸防衛隊發言人巴里羅(Armand Balilo)拒絕評論此事。Balilo在電話中說:「我們不 願對此表示意見以免影響調查。」 Taiwan’s leaders will face domestic pressure to cooperate with China on territorial matters if they can’t reach a fishery agreement with the Philippines similar to one signed with Japan last month, according to Arthur Ding, a research fellow at the Institute of International Relations in Taipei. China, which considers Taiwan a renegade province and shares its maritime claims, has tussled with the Philippines, Vietnam and Japan over rights to resources in disputed waters. 根據台北國立政治大學國際事務學院的研究員丁樹範所說,台灣領導人如果不能讓菲律賓 像日本那樣在上個月簽署漁業協定的話,將會面臨國內和中國在領土爭端上一起合作的壓 力。中國與菲律賓、越南和日本在爭議水域中資源權力爭鬥中認為台灣為其中分離的一省 且與其共享其海事主權。 “Fishing is the most urgent issue because fishermen will go wherever they can,” Ding said by phone. “If this tension keeps rising, inevitably the Taiwanese government will succumb to the growing pressure to work with the Chinese government. 丁樹範在電話中說:「漁場是最急迫的議題因為漁民會到他們所能到的地方去。如果緊張 的狀況持續下去,台灣政府將不可避免地屈服於持續升高的壓力而和中國政府共同對付菲 律賓」 Japan’s fisheries agency detained another fishing boat from Liuqiu today for entering Japanese waters, Shih Yi-che, a spokesman for Taiwan’s coast guard, said by phone. Japan has imposed a 4.3 million-yen ($42,000) fine, Shih said. 台灣海巡署發言人Shih Yi-che在電話中說,今天日本水產廳當局拘留另一艘進入日本領 海的琉球籍漁船。Shih說日本開出430萬日圓(42000美金)的罰鍰。 Unprovoked Attack 蓄意的攻擊 Yu-chi said the May 9 attack was unprovoked. “I knew we were within our waters,” he said in the interview. 洪育智說五月九號的攻擊是蓄意的。 Around 10 a.m. on that day, his fishing boat suddenly sped up from 3.3 knots to 12 knots, near coordinates southeast of the Batanes Islands between Taiwan and the Philippines, according to investigation findings announced by Taiwan’ s justice ministry. 根據台灣法務部所宣稱的調查結果,當天大約十點的時候,洪育智的漁船在台灣與菲律賓 之間的巴丹群島的座標東南方突然從3.3節加速至12節。 As shots were fired, Yu-chi said he put the boat on autopilot and called a relative on shore, before he, his family members and an Indonesian worker went below deck into the three-by-one meter engine room to hide. 洪育智說當開火時,他將船隻設定成自動駕駛並且告訴在陸地上的親屬,在這之前他的家 族成員和印尼漁工到甲板底下進入3x1平方公尺的引擎室躲藏。 The Hungs had been at sea for six days in their second trip on the vessel, finished in March at a cost of NT$8 million ($268,000) and paid for with a discounted government-arranged loan. Maintained properly, a boat can last up to 40 years, Jie-shang said. 洪家人已在船上第二次他們六天的海上行程,其中完成三月800萬新台幣(268000美元)且 支付政府安排減免的債務。介上說一艘船可正常使用至少40年左右。 Tuna Haul 鮪魚漁獲 A weeklong haul of tuna and swordfish netting NT$10,000 would be considered a success, though the family often caught less. The big goal remained a 400-Taiwan kilogram (520 lbs) blue fin tuna, which can sell for NT$1,500 per Taiwan kilogram (600 grams) at market, according to the captain’s elder sister, 44-year-old Tsi-ching. 鮪魚和劍魚的一週漁獲量淨賺新台幣一萬元是成功的,儘管家族經常捕捉到的很少。根據 船長的姊姊,44歲的洪慈靖說主要目標是捕獲400台斤(520磅)北方藍鰭金槍魚,這種魚每 台斤(600公克)可賣新台幣1500元。 This expedition wasn’t particularly successful, the brothers said. The family and their Indonesian employee, known as Ah-chi, spent about 10 hours a day tending to fishing lines and preparing bait for some 300 hooks, while rotating on three-hour shifts at the wheel. It was Yu-chi’s turn at the helm the morning of May 9. 弟弟說此次遠航並不特別成功。家人和他們印尼雇工Ah-chi在舵輪輪換三小時的輪班時, 他們當天花了十個小時注意釣線以及為300個掛勾準備誘餌。五月九號的早上輪到洪育智 在船舵。 While Yu-chi and the crew squatted in the engine room, bullets sprayed the boat, puncturing the hull, the glass windshield of the cockpit and a rice cooker. Thirty minutes into the attack, Yu-chi said, they could tell the rudder had been damaged. 當洪育智和船員蹲在引擎室時,子彈飛濺整艘船,擊穿船皮、駕駛艙擋風玻璃已級廚具。 洪育智說三十分鐘的攻擊下,他們判定方向舵已經被破壞。 Swerving Boat 轉向船隻 “The boat was swerving this way and that, and then we saw fuel leaking into the engine room,” he said. He and Ah-chi started to refuel the engine from reserves stored below deck, while brother-in-law Jie-shang worked a remote control steering device. Suddenly, their father, squatting next to Jie-shang, cried out and toppled over, bleeding. His crew mates moved him to a lower bench and went back to refueling. 洪育智說:「船隻同時轉向,並且發現燃料洩漏進引擎室。」他和Ah-chi開始將儲存在甲 板下儲備燃油補給到引擎室,同時女婿洪介上操作遙控掌舵設備。突然,蹲在洪介上旁邊 的父親留著血大聲呼喊且倒下。他的船員將他移到到較低的平台並回去補給燃料。 “At the time we could only think of saving our own lives,” Yu-chi said. Each man sustained burns from an engine running at full speed, said Jie-shang, showing bandages on his right arm. 洪育智說:「在當下我們只能想如何保命。」洪介上秀出在他右手上的繃帶說所有人承受 引擎全速運轉導致的燒傷。 Eventually the gunfire ceased and the patrol boat left. The men emerged when they ran out of fuel about one and-a-half hours after the first shots were fired, Jie-shang said. “By then, my father-in-law was already dead. We felt very helpless and hoped for another vessel to come soon.” The nearest boat in the area arrived two to three hours later, family members said. 最終停火且巡邏船離開。洪介上說在第一槍射擊後大約一個半小時耗盡燃料後所有人逃脫 。「在那時,我的岳父已經死亡。我們感到非常無助而且希望有其他船隻趕快趕來。」洪 家人表示該區域最靠近的船隻在兩到三個小時後趕到。 Taiwan’s justice ministry said its investigation found a bullet had penetrated the deck floor and hit Shih-cheng in the neck. 台灣法務部表示調查發現一顆子彈擊穿甲板層且擊中洪石城的脖子。 With few options to make a living, the Hungs said they would repair their boat and return to sea. They have been a family of fisherman for at least three generations -- as long as anyone can remember. 洪家人表示為了僅有選擇的謀生方式他們會為他們的船隻且回到海上。在他們的記憶中他 們漁業家族已經至少延續了三代。 “This is what we know,” Yu-chi said. “We still have to go back out there even if we're scared.” 洪育智說:「這是我們所知道的。儘管我們很害怕,我們仍要回到海上。」 這是小弟我第一次翻譯英文新聞 也請版友不吝給予賜教 由於報導有雙方的立場 如果用詞不夠精確有歡迎提出意見 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.130.21.106

05/29 12:56, , 1F
1/3公尺的引擎室有可能嗎?似乎是1又1/3,誰來補充一下吧?
05/29 12:56, 1F

05/29 13:58, , 2F
"three-by-one" 3x1
05/29 13:58, 2F
所以這要怎麼翻譯比較好呢? 我當初想了很久實在不知道怎麼翻

05/29 14:13, , 3F
換算下來,面積是3平方公尺
05/29 14:13, 3F

05/29 14:14, , 4F
1/3公尺容納一個人就很擠...
05/29 14:14, 4F

05/29 14:15, , 5F
或是長三公尺、寬一公尺...
05/29 14:15, 5F

05/29 14:18, , 6F
3x1平方公尺 (英文省略了平方?)
05/29 14:18, 6F
原文是只有"meter",我想這樣原先應是要翻"3公尺乘1公尺的引擎室" 把它翻成"3x1平方公尺的引擎室"會比較好懂?

05/29 16:24, , 7F
google了一下,3X3平方公尺、3X3公尺,兩種寫法都有。
05/29 16:24, 7F
謝謝chingfen大大提供的資料 ※ 編輯: peterkot 來自: 140.130.21.106 (05/29 17:21)
文章代碼(AID): #1HeOUWWp (Translation)
文章代碼(AID): #1HeOUWWp (Translation)